作詞:ハチ
作曲:ハチ
編曲:ハチ
歌:初音ミク

翻譯:26



輪迴



黑色的山羊竊竊細語著
「請退到白線以內唷
 鈍灰的電車疾駛而去」

坐在一旁的貓問道
「你到底是想要去哪裡呢
 從這裡也是直通死路一條」

牽著鮮紅的手腕
我一個人 像是飄搖無根的野草
吞落喝下生鏽的水
下一個車站

還請再一次 再一次 給我愛
哪裡都沒有歸站的電車啊
告訴我 Darling Darling 吶 Darling
感覺就彷彿能聽到你的聲音一般


枯萎的花朵喃喃細語著
「感情已無、感情已無、
 向憂鬱的夕陽嘔出心」

蟬鳴泣墜落之時
電線崩裂的赤紅之下
立入禁止 * 一腳踢飛那告示

凶猛之影氣勢洶洶 溢漏而出

「看不見你」 而哭泣著 哭泣著
快來找到我的想念啊
告訴我 Darling Darling 呐 Darling
永不響的電話該命往何方


昏熱昏熱環狀線
這裡沒有 這裡沒有終點
左邊 左邊 右邊響起
平交道的警音 干戈啦鈴哆

烏鴉一言 烏鴉一言
「絕對回不去那個時候了啦」
「你已經 變成 大人了」


還請再一次 再一次 給我愛
將這永無終結的輪迴千碎萬斷
再見了 Darling Darling 吶 Darling
那天起我變成了大人

不絕地想念 兩人一人
隨夕暮落幕的話語再也無法重現
再見了 Darling Darling 吶 Darling
轉著轉著迴繞環狀線上
「自憐孤影走下去啊少女」






立入禁止:中文「禁止進入」之意,多用在路旁告示牌

07.26 修正赤の手首携えて(感謝討論區v0thYABo0さん)
    以及あの頃にはきっと戻れないぜ等二句(感謝討論區S.cU3j420さん)


____________________________________________________



翻譯:nameless


輪迴

黑色山羊兀自嘟噥
「請退到白線後方唷
鐵灰色電車即將過站」

鄰座的貓開口問道
「妳想往哪裡去呢
留在此地也是坐以待斃」

攜著紅色的手腕
我獨自一人 像飄零無根的孤草
飲嚥生了鏽的水
下一站

請你 請你 再給我愛
回程的電車到處都沒有班次了啊
告訴我Darling Darling 吶Darling
感覺好像聽見了你的聲音

枯萎的花喃喃自語
「感情不再、感情不再、
心傾吐憂鬱的夕暉」

蟬鳴消墜時
電線分裂的赤空之下
把禁止進入的拒馬 一腳踢飛
亢奮的陰影黏糊地溢出

「看不見」、這樣地哭喊 哭喊
尋找著我的想念啊
告訴我Darling Darling 吶Darling
不響的電話 其命何去何從

高溫蒸騰環狀線
這裡沒有 這裡沒有終點
左邊 左邊 右邊鳴響
平交道的警示音 噹啷作聲的空芯龍膽花(*註1)

烏鴉如是說 烏鴉如是說
「肯定回不去那個時候啦」
「妳已經變成大人了」

請你 請你 再給我愛
掐碎這場永無終日的輪迴
再見了Darling Darling 吶Darling
那天起我變成了大人

不絕地想念 兩人一人 
日落般的話語無法取回
再見了Darling Darling 吶Darling
迴轉繞圈環狀線
「可憐一人走下去呀少女」(*註2)



*註1:
私以為ハチさん將カンカラ(缶空)+ リンドウ(竜胆)兩個名詞複合成「カンカラリンドウ」,取唸起來的發音模擬平交道的警示聲,同時連結空罐意象與龍膽花語。

龍膽花的花語是:愛著悲傷之中的你(悲しんでいるあなたを愛する),而空罐則是一種空洞/空虛/空心的比喻。

以上述的邏輯思考,個人欲傳達的解釋為,將聲音具體文字化,並呼應前面「枯れた花…憂い夕を吐いて」這一整段的歌詞,但因為迂迴過頭,只好勉強翻作「噹啷作聲的空芯龍膽花」。(未免太難懂了吧!!!)

※感謝討論區26さん的寶貴意見!

*註2:
原始PV中ハチさん所嵌入的字幕為「一人憐れに歩めや少女」,而在blog提供的歌詞則是「一人を憐れに歩めや少女」,相差一字「を」,語感上他憐/自憐的程度似乎有所差異,個人傾向以客觀視角詠嘆,而不去推測少女的想法。










輪迴



黑色的山羊嘟囔的說
「請退到白線之後
深灰色的電車要通過離開了」

隔壁的貓如此問道
「你要往哪兒去啊
這一條路是直通死亡的」

血紅的手提著首級
我一個人 輕飄飄的如無根的草
嚥下生鏽的水
下一站

同時給我愛吧
沒有地方有歸站的電車
Darling請告訴我吧 喂Darling
感覺就像聽到你的聲音一般

枯萎的花嘟囔的說
「沒有感情、沒有感情、
在黃昏吐出憂愁的心」

鳴叫的蟬在墜下的一刻
電線撕裂的赤血下
踢走那進入禁止的告示

勇猛的影子 開始溢出

為「見不到你」而哭泣
來找尋我的感情吧
Darling請告訴我吧 喂Darling
不響的電話命該往何處

很熱很熱的環行線
這兒沒有 這兒沒有終點
在左邊 左邊 右邊響起
路口的聲音

烏鴉說 烏鴉說
「從那時已經不能回去了啦」
「你已經長大成人了」

同時給我愛吧
將永不結束的輪廻捏碎吧
Darling請告訴我吧 喂Darling
那天我已經長大成人

不斷思念 二人一人
隨著黃昏 曾經說過的語言都無法取回
再見了Darling 喂Darling
旋轉旋轉的環行線
「獨自一人走著的少女」





●ハチ的曲子解說:


.同じ場所をぐるぐる回っている環状線の電車とは、なんとも不毛な生き物だなあと感じ、この曲が出来ました。
(沿著同樣地方轉動的環行線電車,感覺就像是不毛的生物,所以有了這首曲子。)

.いっそのこと千切れてしまえばいいのに、そう思いつつも、千切れることは決して無いのです。
(絕對沒有事情破碎了就行了,就是這樣一邊想著破碎了的事。)

.環状線の曲です。
(此是環行線的曲子。)
+ タグ編集
  • タグ:
  • 初音ミクら
  • ハチ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年04月13日 20:46