作詞:まなみんさん
作曲:MazoPさん
編曲:MazoPさん
歌:鏡音リン

翻譯:四海漂泊怪叔叔

笼中鸟

笼女 笼女
笼中的鸟儿啊
多想振翅逃离
黎明前的夜里
鹤与龟滑倒了
你正后方的人是谁?

被人捉住的笼中鸟
锁链缠身 失去自由
“天空是可怕的地方啊”
她被这样灌输着长大

终于成了真正的女人
知晓了彼此缠绵的爱
“请永远留在我身边吧”
她在甜言蜜语中耽溺

或许 这不过是欺骗

笼女 笼女
笼中的鸟儿啊
多想振翅逃离
黎明前的夜里
鹤与龟滑倒了
你正后方的人是谁?

不知如何飞翔的鸟儿
与大地结下永恒契约
“我才不会向往天空呢”
她一直固执地坚信着

终于和男人唇齿交缠
沉浸于快乐无法自拔
“真想有朝一日消逝空中”
她痴痴地在梦里耽溺

或许 这永远无法实现

笼女 笼女
笼中的鸟儿啊
多想振翅逃离
黎明前的夜里
鹤与龟滑倒了
你正后方的人是谁?

笼女 笼女
笼中的鸟儿啊
多想振翅逃离
黎明前的夜里
鹤与龟滑倒了
你正后方的人ーー

笼女 笼女
笼中的鸟儿啊
多想振翅逃离
黎明前的夜里
鹤与龟滑倒了
你正后方的人是谁?



1 词作者将原文的「かごめ」写作汉字「篭女」,而「かごめ」的解释有两种版本,分别为「籠目」(竹笼眼)与「籠女」(孕妇),笔者猜测作者改动汉字,用「篭女」而非「籠女」意在强调“被关在笼子里的女人”而非“孕妇”

2 「かごめかごめ」又名「後ろの正面」是日本昭和年间流传至今的著名童谣,游戏本身是扮 “鬼”的孩子坐在中间闭上眼,而围城一圈的孩子们边唱歌边转圈,最后由鬼猜出身后的人是谁。童谣的来源则众说纷纭,暂解释两种说法。
其一是一名孕妇(籠女)身陷家族权势纷争,敌方势力为消灭其他正统继承人(籠の中の鳥)而将孕妇从楼梯上推下,致其流产,最后孕妇悲愤地追问“推我下来的人是谁?”(後ろの正面だあれ)
其二是一对父母为拆散女儿与其情人,把她关进竹笼里。女儿(籠の中の鳥)天天望着竹笼眼(籠目)等待情人,某天发现父母正谋划将自己或情人关在深井里,她出于害怕便设计将恋人推落井中,最后的“後ろの正面だあれ”正是犯下罪行的自己

3 鹤与龟象征吉祥
+ タグ編集
  • タグ:
  • MazoP
  • 鏡音リン
  • 籠ノ鳥
  • ひよこまんじゅうP

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年06月13日 13:18