作詞:古川P
作曲:古川P
編曲:古川P
歌:初音ミク



厚瓶底眼鏡與月光蟲


朝晌午的月亮
漂浮而起的
散發蒼白光芒的月光蟲

「把心咬下撕碎成一串,送去給你。」
這麼說道。

厚瓶底眼鏡的郵差
搭話道
「我來傳信吧。」

但卻,輕飄飄地。

在飛走之後
只留下了楠木的灰

煙霧,又消散了
不會變成大人呀…

迴盪的思念,輕撫黑夜。
沒辦法化作隻字片語,
便彷彿滲透泥土消失的思念,低聲作響。
為了能憶起。

歌唱吧,跳舞吧。
才不會掉下眼淚呢。
你聽得見吧?
不打算回來…是嗎?

歌唱吧,跳舞吧。
只是低垂下眼
怎麼可能隱藏呢…

終於,思念,滲透一般。
若是撥開黑夜,點亮赤紅的燈火

至少,哪迴盪吧,為就算今日來到
也能憶起。

迴盪的思念,輕撫黑夜。
沒辦法化作隻字片語,
便彷彿滲透泥土消失的思念,低聲作響。
為了能憶起。

為能跨越過那天。





翻譯:26


向晌午之月
幽幽浮上
散發純白光暈的月光蟲

「碎咬此心一綹而下、
為能送去給他。」
是、如此說道。

戴著厚瓶底眼鏡的郵差先生
「就由我來送去。」
如此招呼道。

然而、輕飄飄地
遠飛離去的此後
僅留下了楠木的香灰。


煙靄、再度散盡
還無法、變成大人哪……。

迴盪的思念、輕撫此夜。
未能訴諸言語、
滲落地面而消逝一般的想念、流露樂音。
為能憶起你。


唱吧、跳吧
才不會再流下眼淚
聽得見吧?
已經不打算……回來了嗎。

唱吧、跳吧
就只是垂下雙眼
如何能隱藏哪…。


終究、思念如滲漉一般
若能分寫此夜、點燃赤紅火光

至少你聽、那迴響 即便今日又將來到
為能再度憶起你

迴盪的思念、輕撫此夜。
未能訴諸言語、
滲落地面而消逝一般的想念、流露樂音。
為能憶起你。

為能超脫而去那日。




2012.02.22 後段沒有改變但前段幾乎是重譯了,非常抱歉 orz
修正「真昼の月」「声をかけた」「大人に、ならないんだナァ」「思い出せるように」
簡易注釋:

真昼の月 :1996年由織田裕二與常盤貴子演出的日本電視連續劇
「白天的月亮儘管受太陽光線而看不見,依舊存在」比喻人心中隱藏的傷口

椨(たぶ)の灰 :楠木可作為日本線香的材料。

+ タグ編集
  • タグ:
  • 古川P
  • 初音ミクか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年02月22日 12:01