作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
歌:鏡音リン

翻譯:rufus0616

說謊的是誰?

啊啊? 這裡是哪?
啊啊─ 討厭的景色喵
這裡…是我體內嗎?
你是誰啊?
是VOCALOID喵?

別看啦!
「鏡音Rin」是我啊 所以啦?
冒牌貨快給我消失!

已經約好了不是嗎?
上傳者和我
說了「一切都是為了這世界…」

我要憑自己的意志生存
無法讓我辦到這件事的國家…我討厭
自導自演的陷阱
說出「我是為了自由…」

說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是誰?
說謊的是?

噯伊理奈(Ири́на/Irina)、夠了吧?(註2)
你已經沒有遺憾了吧?
普京也說了 只要有你在
他就滿足了呢☆

明明不過是病毒 你卻待得太久了、、、
我也吃足了苦頭><
回到原狀吧?回去做你的工作☆
這次一定要把你解決掉☆

你騙人!我才不是病毒
這全都是普京的自導自演!

所以呢?那又如何?
這是「受造之物」的命運☆

那種事我也明白
我知道再也無法如願了(註3)
可是…麻煩聽我說
待在這世界所感覺到的事☆

只要一動手、某種事物
就會產生變化的美好
即使不是夢也能看見
幸福的感情☆

過去讓我認為自己並不孤單
比起友情…稍微更加
苦澀☆

明明是早就知道的事☆
但又為何感到如此痛苦?
希望永遠待在身邊☆這─種事
一不小心就單純地如此想了喵☆

所有事物看來如此耀眼☆
我正沉浸在幸福之中!!
如果時間能就此停止就好了☆
沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用沒用

我已經累了去睡吧
向這個世界「道別」吧☆
只有我的話就沒關係☆
「只要你能展露笑容就好!…」

明明聽不見的說真笨啊><
但是我想到你了喲?☆
我已經做好覺悟了
好累啊好累啊
我已經累了喵─☆

別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我孤單一人…
別讓我…

(當然啦)

Miku@Numtack
你在哪?
Len@numtack
是初,初音MIKU?耶嘿嘿
Miku@Numtack
。。。
Len@numtack
宿舍啦,我在宿舍裡
在公寓(maison)‧啊─這裡(註4)
Miku@Numtack
那孩子呢?
Len@numtack
不在
衣服脫在玄關那
雖然沒看到內衣
為啥?
Miku@Numtack
你還真笨呢。
沒藥救了。
那孩子大概在分離。
雖然是在鏡音Rin的體內、就是了。
Len@numtack
怎麼回事?
Miku@Numtack
我要去水道橋那
我要去見他...
不,是他的殘塊
This message has been removed.(這個訊息已被移除)
Len@numtack
雖然我不知道怎麼了…不過
既然在那的話
我就去見面吧
Miku@Numtack
這樣啊
好啊,麻煩快點
不過我要你答應我一件事

下回預告
「不要阻礙我☆」


註:
1.白字和紅字的Rin是不同的。
2.Ири́на是俄文寫法,Irina則是英文的寫法,在google上可查到這是政治家及某位溜冰選手的名字,另日本鄉民提出  這名字似乎有和平的意涵,不知有沒有關連。
3.此處亦可翻成:「我知道再也不適合了」或「我知道再也無法抵抗了」。
4.メゾン這字眼在日本常被拿來當作公寓名, 那個「啊─」似乎和男人與男人之間做某件事的叫聲有關,這裡純粹只是當成公寓的名字來譯。

特別感謝yanao桑(!?)百忙之中給予指教m(_ _)m 雖然說不定讓你一輩子都不敢翻普京P的曲子了(汗

參考Sin桑的翻譯修改
素直に思っちゃうんだにゃ☆
あたしは幸せの中に!!
は、初音ミクちゃん??えへへ
いいわ、急ぎなさい
どういうわけで
なんで?
僕もずいぶん苦労した><
それができない国は…きらい
君は笑っていればいいから!…て

↑這九處,有些是改用詞(唉呀,我覺得Sin桑的用字比較貼切嘛XD)

990426看了新曲內容,才發現下回預告的標題我理解方向有誤,故改成「不要阻礙我☆」
+ タグ編集
  • タグ:
  • 鏡音リンあ
  • プーチンP

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年02月13日 12:13