作詞:doriko
作曲:doriko
編曲:doriko
歌:初音ミク

翻譯:reiminato


不知何時太陽已沉落
明天一定必須醒過來
安靜得無法入眠
話語不斷地溢出

哪裡是這裡呢

以不滿的樣子,慵懶的吸了口氣
再像是沒有辦法般 怒視著吐出
在發現這毫無意義後,剪掉頭髮的早晨
失去自由的我便誕生了

無論何事都要下指示
砂之城的神明
只會賜予糖果
給無知的我們
到嘔吐的程度

 湛青蔚藍的天空
 請不要往下看
 我是不能飛翔的
 潔淨純白的羽毛
 我才不想要呢
 那一定太過眩目了
 染上鈍灰色的
 項圈才適合我

平凡的神明討厭自己
喜歡模傲他人 也喜歡甜點 (註)
在重生之前 大致上就滿足了
這樣的樂園連烏鴉都會嘲笑

拿下項圈的時候
站在那裏的我是誰?
請賜予美夢給
這無用的狗吧
若你真的是「神明」的話

 廣闊無邊的天空
 鳥兒振翅
 我也想要飛翔
 拔高向上飛去
 想要變得孤獨
 如果能做得到的話
 只能曖昧的依靠著他人
 我要無力到什麼程度呢?

 湛青蔚藍的天空
 請不要往下看
 我是不能飛翔的
 潔淨純白的羽毛
 我才不想要呢
 那一定太過眩目了
 染上鈍灰色的
 項圈才是我的樣子

 鳥兒們飛翔著
 不知何時才會來到我的身邊




註:原文「右へ習え」,是「右へ倣え」的誤寫。
是向人看齊的意思,這裡引作模傲他人。





翻譯:cyataku(不當之處敬請指正)

糖果或美夢

不知何時日已西沈 明天已經不得不醒來
於安靜中無法入眠 言語自內心不斷湧出

何處才是此處

帶著不滿姿態疲倦地 吸入空氣
裝作沒有辦法的樣子 吐出威壓
在意識到那只是無用功 剪斷頭發的清晨
喪失自由的 我宣告誕生

無論何方都請將我指引 砂礫之城的神明

請向如此無知的我們 賜下糖果
直到從手中溢出

碧藍如洗的天空 不要向下俯視
我無法飛去啊
純白如雪的羽翼之類 不需要啊
一定太過刺目
被深灰染盡的 項圈才與我相配

平凡普通的神明 厭惡著自己
既喜歡模仿別人 也喜歡甜點
自我誕生之前起 就大體足夠
這樣的樂園 烏鴉也發出嘲笑

項圈取下之時 始終佇立的我是誰?

請向這喪家之犬 賜下美夢吧
若你正是「神明」

廣闊無邊的藍天 飛鳥自在翺翔
我也好想飛啊
想要化作飛翔高遠高空的 孤獨
若是能夠做到
於曖昧中糾纏不清 我是何等無能?

碧藍如洗的天空 不要向下俯視
我無法飛去啊
純白如雪的羽翼之類 不需要啊
一定太過刺目
被深灰染盡的 項圈是我的身姿

飛鳥們漸行漸遠 向曾經的我身邊



曲子本身是去年的mikufes之後制作的,
帶著一種“樂隊真不錯吶”的心血來潮,
大概是過去所作的miku曲中耗時最短的。
像是激烈的東西有時候也…不錯吧…的感覺。
寫著寫著就中二病全開了。
モノクロアクト的時候也說過同樣的話呢。

也有想做敘事曲之類的想法稍後…
——作者blog轉載



感謝reiminato桑關於「右へ習え」的解釋。
另外非常抱歉!雖然看到您已經貼上了…… <(_ _)>

原來真的有忍不住想貼的時候 (踹