作詞:ハチ
作曲:ハチ
編曲:ハチ
歌:初音ミク

翻譯:yanao

情人朗潔

只有兩人的 大風吹
如喜劇一般地 展開了
她說了 對她說了
「對我來說是不需要的」

貓眼睛裡的 黑色衣服
流瀉出來的 是滑稽的歌
再度只有兩人的 大風吹
接著 無論對誰 無論對誰

被給予的是 羊皮紙的
契約書

妳的聲音和 我的 聲音
合而為一這種事 超討厭的
就算想隱藏 也藏不起來的
因為妳和我是一樣的
來吧 讓這個遊戲結束吧
那就是 兩人的歌

沿著窗外的 廢棄鐵路
走著的 瞪羚群
在常春藤纏繞的 階梯上
蹲下來的 綁著髮辮的女孩

她說了 對她說了
「我是沒辦法和妳在一起的」
科科地 發出笑聲

貓的眼睛裡 吹出笛聲
其實我很寂寞 她這麼說著

將這束花 獻給妳吧
近乎唯美的 紅色花朵
悲傷的表情 摀住了耳朵
彷彿一碰就會壞掉一般
吶 我想聽到妳的聲音
那就是 兩人的歌

世界裡 只有一人
如此美麗 對妳說著
愛上我吧
如此的 如此的

用我的聲音 再過一會
就對妳唱出 這首歌吧
什麼也沒有喔 不要在意
關於我的事 就
忘記吧

直到某一天 再見面時
那個時候就 玩更久一點吧
在聲音停止的 這首歌中
將幸福給與坐在椅子上的妳

世界裡 只有一人
如此美麗 對妳說著
愛上我吧
如此的 如此的

世界啊 只有一個
妳這麼說著 「只有一個」
「我是沒辦法和妳在一起的」
「再見了」

Rangge Poppel. my dear.
Thank you at short time.I hope that you're health.
I'm sorry.
I'm sorry.

給我心愛的妳。
雖然是很短的時間,但是謝謝妳。
謝謝妳。
晚安了。




某一天,當發覺到時她就彷彿理所當然般地存在了。
她自稱叫「朗潔.波柏爾」。
貓則是看起來笑得很討人厭的樣子。
「來玩吧」她這麼說了。
啊啊,這樣啊。那樣的話我就接受她吧。
+ タグ編集
  • タグ:
  • ハチ
  • 初音ミクか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年12月24日 04:35