作詞:natsuP
作曲:natsuP
編曲:natsuP
歌:初音ミク(ミクver.)

先說一聲,雖然「Fate:Rebirth」及「Fate -運命の扉-」歌詞一樣,但我底下的內容可不同喔,這點請大家留意。

翻譯:(苦惱要如何放二首歌詞一樣的歌的)rufus0616

「Fate -命運之門-」

被撕裂的 血紅世界
變得四分五裂的 碎片

將之拾起聚集後徒留
內心的空虛 令淚水奪眶而出

既然你已 不在這裡
那麼我也失去了生存意義
在腦海中那個聲音 一次又一次地
呼喚著我

請帶我一同 前往那邊吧
如果與你見面 是不被允許的話
我想就這樣 不留痕跡地墮落消逝

永遠無法實現
希望殘酷地逐漸消失

請將懲罰賜予我
我曾一無所知地盲目順從

憶起殘留在雙手中的觸感
被罪惡的意識所囚禁
甚至想從中逃離 都辦不到

自門扉被開啟那刻起 命運的齒輪便開始轉動
我無法從中逃出 只能順從這個使命

被禁錮了 無數年
如今 即將獲得解放
被引領至 蔚藍世界

無論如何請帶我 前往那邊吧
除此以外別無他求 請就這樣給我蔚藍的自由

我知道能開啟門扉的 唯有自己的心
我將開創命運 將自由的未來 掌握在手中




作曲者對「Fate -運命の扉-」的歌詞解說節錄如下:

原文:
ストーリーとしては戦いのその後の歌。残酷な赤の世界(過去)から
自分の力で青の自由(未来)へ扉を開いて動き出そうっていう歌です。
絶望だけでなくて最後に希望を持たせるのが好きなんです(笑

很隨便(真的很隨便)的翻譯:這首歌的故事背景設定在發生戰爭後,詮釋的是「盼望離開殘酷的血紅世界(過去),憑自己的力量,開啟通往蔚藍的自由(未來)的大門」這種感覺。我喜歡不只是會帶給人絕望感,在最後還能讓人看到希望的歌。(笑

另外,在此特別感謝Cilde. L. Larkspur桑的不吝指教m(_ _)m,「拾い集めて残るのは 虚しさだけ 涙溢れる」這要怎麼斷句讓我想了好久,最後決定依照MIKU歌詞版本的斷法,不過我只讓Cilde. L. Larkspur桑看二、三段而已,若發現內容有誤一定是沒被看到的段落(逃