作詞:古川P
作曲:古川P
編曲:古川P
歌:初音ミク

翻譯:26



早安艾瑪辛普森



the distance became a wall
approached one goes away
aimee sing "We've to live be thounder"
aimee mann just right.yes.fXXker!

the story of you.umm, You and me
It is defrosted. like you and me
Even if he denies. You should not hear
Because only air Tremble is true

I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
your DAD say Prepare it in a hurry


Way to the everywhere,
Scattered pink door
distance and time are meaningless in front of the door
I want to send the book to you by using the door
named "while season toward every another INDIA"

I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
This meeting overflowed with to wonder



我們倆漸行漸遠
明明剛剛才見了面。
艾美曼恩 * 說了。
「我們的人生、終歸一眨眼」
真的是那樣子。啊啊。

這是為了你、不、是為了你和我所做的歌。
任誰也無法溶解冰結般的羈絆。
即使神那傢伙有什麼意見、不要理他。
只有這空氣的振動才是所謂的真實。

對不起哪、艾瑪
我不是很會說話
這是關於你的故事唷
已經是離別的時候了


可以通往任何一處的粉紅色的門
無論時間或距離都能飛躍
如果真有這樣的東西就好了。
你在找的那本印度的書、原本還想一起送去

有沒有好好同你說過呢。
遇見你實在太好。
了啊。






Aimee Mann/ 艾美曼恩
樂風主以民謠、搖滾等抒情曲的美國創作女歌手。

此曲原唱為英文歌詞,動畫顯示為古川P本人以日語翻譯
然日英兩方歌詞有些許意境不同
下為英語翻譯部分:


距離成為高牆
一人即要離別
艾美唱「我們生如迅雷」
艾美曼恩是對的。沒錯。那混蛋!

這故事關於你。不,你和我
它緩緩溶解。就像你和我
即使神否認我們。你也不該聽他的
因為只有空氣的振顫為真實

我很抱歉艾瑪
我很抱歉自己是個笨拙的朋友
一則關於艾瑪的故事
你爸說該快點準備了


可以到任何地方,
隨機的粉紅色之門
在這扇門前面距離和時間毫無意義
我要用這門寄本書給你
書名是「當季節流過每一不變的印度」

我很抱歉艾瑪
我很抱歉自己是個笨拙的朋友
一則關於艾瑪的故事
這相遇充滿了不思議







+ タグ編集
  • タグ:
  • 初音ミク英數
  • 古川P
  • G

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年02月22日 01:48