作詞:DATEKEN
作曲:DATEKEN
編曲:DATEKEN
歌:鏡音リン

翻譯:Fe



一如往常 Routine Work (例行公事) 冷硬又窄小的摺疊椅
體重坐向後方維持著微妙的平衡

征征呆愣的腦內 妄想正團團旋繞
視線在那頭與這頭徬徨失措地打轉

(往誤判的方向)
引動即物性的 Imagination *1
(往誤判的方向)
以傾斜45°的角度擊出 *2
(往誤判的方向)
引動即物性的 Imagination
(往誤判的方向)

我 就 是
想要玩那個 這個也想到手
無止盡的雜念
想看看那處 也想去那邊
想嚐試那個 這個也想聽
無窮盡的膨脹下去
此 其 彼 何 Imagination *3


數年後的 Future Work (工作展望) 淡薄而曖昧的未來模樣
像是走鋼索一樣維持著微妙的平衡

睡眠不足的腦內 硬是想奮起思考
意識在那頭與這頭徬徨失措地打轉

(往明後的方向)
引動建設性的 Imagination
(往明後的方向)
以傾斜45°的角度擊出
(往明後的方向)
引動建設性的 Imagination
(往明後的方向)

現 在 馬 上
來做那個吧 這個也得動手
日積月累的職責
整理好那處 處理好那邊
先弄好那個 這個慢一點
無窮盡的膨脹下去
此 其 彼 何 Imagination

想要玩那個 這個也想到手
無止盡的雜念
想看看那處 也想去那邊
好想要見你 好想聽見你的聲音
無窮盡的膨脹下去
此 其 彼 何 Imagination


Want to do... Have to do...





1. 即物 / 即物主義 / Sachlichkeit
  近似寫實主義、現實主義。
  不摻雜主觀情感,純以物質層面、客觀性而冷靜描繪事務的本質。

2. 斜め45° / 傾斜四十五度
  此角度有多種說法:一為「這個角度照出來的人像會是最好看的」
  二為「棒球中以這個角度打擊出的球會飛得最遠。」此譯版取第二種說法。

3. コ ソ ア ド / 此 其 彼 何
  意為日語的指示代名詞 ex. これ、それ、あれ、どれ



0615、感謝瑾さん提醒,超遲修正「君に逢いたい 声が聴きたい」