作詞:Danzig れれれP
作曲:れれれP
編曲:れれれP
歌:鏡音リン

翻譯:yanao

La Fiesta

在機關鐘的長針與短針 重疊在一起的瞬間
敲響鞋跟 在手掌中刻劃下 最棒的節奏
在穿上了 有著熱情的紅色 與漆黑的黑色禮服時
就如同在空中 自由飛翔的蝴蝶般舞著 在夜中展翅高飛

只憑藉甘美花蜜的香氣追逐著
連線索也 追丟的我 正舞動著

我不需要美麗綻放的 薔薇花束
如果有想傳達給我的心情 就口對口地告訴我吧
若是那樣還不夠的話 那就將身體乘著音樂 Mi Amore
強悍地 勇猛地 輕喃愛語吧 今夜是La Fiesta

乾渴的心 和雪莉酒的香氣 在搖曳著的陰影中溶解混合
帶著被 棕櫚葉擁抱的我 朝深處約定的場所而去
El sol的金 與La luna的銀 皆宿於其中的眼瞳的笑意
有如全身充滿 孤傲的自尊 與高雅的雙翅的鳥兒一般

我迎著風的 白色羽翼 被你所擊穿
在飄落下的 微光之中 我正舞動著

像是要誘惑少女般的 膚淺辭藻就不必了
在每陣鼓動中逐漸靠近 黑色秀髮纏繞
在呼吸中如弓一般彎起 跳到黎明之時 Mi Carin~o
煩惱地 美麗地 探詢彼此的愛 兩人的La Fiesta

讓我將即便背對命運 卻仍始終貼身纏繞我的孤獨
拋棄之後僅在此刻 被令人發熱的聲音所包圍
在直到最後的那瞬間為止 讓我火熱地躍起
燃起般地 癒人般地 緊擁著我的心

我不需要美麗綻放的 薔薇花束
如果有想傳達給我的心情 就口對口地告訴我吧
若是那樣還不夠的話 那就將身體乘著音樂 Mi Amore
強悍地 勇猛地 輕喃愛語吧
今夜是La Fiesta

今夜是La Fiesta 兩人的La Fiesta
跳舞吧La Fiesta 戀情是La Fiesta




快樂的西班牙名詞與地理解說:

La Fiesta:第一個詞就遇到了很多分歧……
個人覺得應該有節慶、慶祝的意思,估狗老師的翻譯是香格里拉嘉年華(炸)
然後快X通則是分成慶祝的節日和社交娛樂性的宴會舞會
嗯…大家開心用哪種解釋就用哪種XD

Mi Amore:mi是西班牙語中的「我的~」的意思,然後amore……那是義大利話!XDDDD
意思是「愛、愛的人」所以要翻中文的話應該是「我的愛」之類的
附帶一提,西班牙語的同義詞應該是「amor」

パルマ(Palma):我本來查到的是義大利的帕爾馬(Parma)
不過現在又查到一個西班牙的城市也叫帕爾馬…… 囧
電子辭典的解釋則有「棕櫚葉、手掌」兩種解釋
……我決定相信一下電子辭典!(炸)

嗯…雖然EaTinG桑也提供了「勝利、光榮」的解釋
不過因為我沒有查到這種類型的用途所以請暫且讓我保留(拜)

El sol、La luna:El跟La根據那個有看沒懂的快X通注釋,分別是表達陽性與陰性的單數定冠詞
之後再查一下…定冠詞是用在某些特定的名詞和形容詞之前作為修飾之用
然後sol是太陽luna是月亮,就這樣XD
……其實我第一瞬間想到的是「太陽公公月亮姐姐」之類的(遮眼)

Mi cariño:發現到我漏寫了這條項目…感謝EaTinG桑的提醒!
這串字如果直翻的話就是「我的摯愛、我的愛人」