作詞:マチゲリータP
作曲:マチゲリータP
編曲:マチゲリータP
歌:初音ミク,MEIKO,鏡音レン,KAITO,鏡音リン,神威がくぽ,巡音ルカ

翻譯:yanao

Marchen Pop Color Goblin

裝成了Marchen Pop 怪誕的造型美感
幽暗而又寂寞 快樂而耀眼的高彩美感

綠色與黑色的細條紋 橘色的格子紋
問著「血是什麼顏色啊!」則回答「彩虹色」
頭髮長長了的洋娃娃

各種顏色的孩子們從扭曲的泡泡裡反射而出了喔
奇形怪狀的魚游著泳 邊哭邊笑地小聲喃著

在Marchen Pop Color的那端就是綺麗夢境之中
將多彩的海水一口飲盡吧
在Marchen Pop Color的那端就是綺麗夢境之中
在沒有出口的房間裡 繞著四邊走著

各種顏色的孩子們從扭曲的泡泡裡反射而出了喔
奇形怪狀的魚游著泳 邊哭邊笑地小聲喃著

不可能從這裡出去的 因為這是你們的夢啊

在Marchen Pop Color的那端就是綺麗夢境之中
互相舔著彼此的疼痛傷口
在Marchen Pop Color的那端就是綺麗夢境之中
在沒有出口的妄想裡 繞著四邊走著




名詞解釋時間:
メルヘン:是德文的Marchen,我查Weblio上頭寫的是像童話或者鄉野傳奇的意思

ポップ:這沒什麼好說的,英文的POP,基於曲調的關係我翻成流行樂

ゴブリン:英文是goblin,直譯叫歌布林,意譯的話就是矮妖之類的,請直接想像成個性不良版的小矮人就OK了

グロテスク:grotesque,雖然我已經翻譯成了「怪異」…但還是解釋一下內涵好了
原來我是採用了「西洋穴怪圖像」這個解釋,這是歐洲十五世紀至十九世紀的特有室內裝飾風格
普遍是垂直形式,畫面就是將人像、動植物等等東西混合在同一幅構圖,而整幅圖的正中央通常都有個涼亭啦、小天頂之類的東西
會有「穴怪」這種形容是因為當1480年挖出了尼祿的黃金宮、眾人對上頭壁畫的奇特形式感到驚訝而出現了此類稱呼
然後在現代歐洲文學中也經常被引用解釋為怪異的事物
附註:之後根據Fe桑的建議修改為「怪誕」,在此感謝Fe桑的建議XD

ストライプ:stripe,直線條花紋

チェック模様:格子花紋