「ぷりてぃんくるしすたぁ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ぷりてぃんくるしすたぁ」(2018/11/06 (火) 02:24:40) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm34130332) &furigana(ぷりてぃんくるしすたぁ) 作詞:ラマーズP 作曲:ラマーズP 編曲:ラマーズP 歌:音街ウナ 翻譯:弓野篤禎 >成功在土用的丑日投稿了。(土用的丑日:土用在日本指立春、立夏、立秋、立冬前的十八天以內,但大多用于指立夏之前。丑日是指用十二天干紀日,即在這18天裡屬於天干丑的日子。这天日本有吃鰻魚抵禦酷暑的習俗,正好跟una對應上了) >是收錄在『Una-Chance! feat.音街una』 的專門寫的歌曲。 >大家一定要來買una的合作CD啊! → https://una-chance.extsm.com/ >隔了10個月之久的up主的投稿影片見這裡 https://www.nicovideo.jp/user/2523470​ ——投稿者評論 &bold(){prettinkle sister} 注:標題第一個詞根據Youtube評論區的聽眾推測應為由pretty和tinkle組合而成的合成詞。 沒法集中起來 那是當然的啊 我要是不在你近處 就不行了呢 和別的事物混淆了 視線也移開了 都被流行的東西的新聞給迷惑了 說到愛那肯定就是想撒嬌嘛 對呀 就算我也是想撒嬌的啊 不管什麼時候 我都不會背叛的 我才不是小孩子 我可是大人呀 (拜 託 你 了 快注意到呀……) 別看別的地方啊 哥哥你個大笨蛋 有別的心思可不行呀 要只看著我啊 要是輕輕地 輕輕地 溫柔地誇一下我的話 原諒你也不是不可以啦 但要是說我想要的 真想你再更多地 緊緊地 抱住我呀! 厭倦了這種事 雖然我有那麼一點寂寞 但你會輕聲細語跟我說 這是時代的潮流嗎?(fu) 但簡簡單單下了結論 這我可接受不了啊 這是連話都表達不出的複雜的想法(吃我一招!) 戀愛它肯定是酸酸的吧 對呀 雖然我沒辦法直對著注視 但不管什麼時候 我都不會說謊 這不是開玩笑啊 我可是認真的 (拜 託 你 了 快注意到呀……) 別把我給丟下呀 哥哥你個大笨蛋 這樣我才不喜歡呀 都是些我不明白的事情 肯定 肯定是 來摸一摸我的頭的話 我就會喜歡上的吧 這停不下來呀 我想踩滿淚水的油門接近你呀 你總是裝得那麼冷淡 但到我想要你幫忙的時候你還是會來呢 那種事情你不覺得很狡猾嗎? 要是給我擺著那種認真的表情 我不是要心動了嗎。 我難受的時候 還有 哥哥難受的時候 你都一直一直在我身邊, 我真的很高興呀? 要是這樣的我也可以的話 今後你也能一直照顧著我嗎? 請一直注視守護著 這不斷成長著的我吧。 我一定會成為一直閃耀下去的 只屬於哥哥的光芒。 今後也,多多指教了。 所以說​別看別的地方啊 哥哥呀 拜託了 有別的心思可不行呀 要只看著我啊(在看著嗎—??) 要是輕輕地 輕輕地 溫柔地誇一下我的話 還能摸一下我的話 原諒你也不是不可以啦 但要是說我想要的 真想你再更多地 緊緊地 抱住我呀!

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: