「ラプンツェル/ナブナ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ラプンツェル/ナブナ」(2016/07/06 (水) 21:46:22) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm29194168) &furigana(らぷんつぇる) 作詞:ナブナ 作曲:ナブナ 編曲:ナブナ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee &bold(){長髮公主} 得了雙失去了視力的眼睛 在沒有窗子的房間裹 說起話來花兒就開了 倆人一同看着夜空 什麼都沒有改變過吧 有些什麼在逐漸改變吧 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨 離別就是跟了你在一起的代價 那罪過就是我的懲罰了 得了雙失去了視力的眼睛 我想要看到你的身影 然而沒有窗子的話就連夕陽也看不見啊 孩童的時候就連月球也能走得到 在夢中的話就連在天空中飛翔也能做到 若然我的雙眼無法看見你的話 這種一定是某種懲罰來的對吧 若然神明沒有表示的話 那還有誰會來寬恕我呢 在沒有窗子的砂漠中我一直等待着某人 以空空的煙灰缸和啤酒罐所展現出我的內心世界 就是人生就好比在高高的塔上 垂下一根名為心的東西 然後終於有誰沿着它登上來了 那人就是你啊 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 那是令人痛苦無比的淺藍 不由我來道別可不行呢 唯有這件事我是應該清楚的啊 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨 離別就是跟了你在一起的代價 而那懲罰就是我的懦弱了 這是等待春天的我的夢境
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm29194168) &furigana(らぷんつぇる) 作詞:ナブナ 作曲:ナブナ 編曲:ナブナ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee &bold(){長髮公主} 得了雙失去了視力的眼睛 在沒有窗子的房間裹 說起話來花兒就開了 倆人一同看着夜空 什麼都沒有改變過吧 有些什麼在逐漸改變吧 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨 離別就是跟了你在一起的代價 那罪過就是我的懲罰了 得了雙失去了視力的眼睛 我想要看到你的身影 然而沒有窗子的話就連夕陽也看不見啊 孩童的時候就連月球也能走得到 在夢中的話就連在天空中飛翔也能做到 若然我的雙眼無法看見你的話 這種一定是某種懲罰來的對吧 若然神明沒有表示的話 那還有誰會來寬恕我呢 在沒有窗子的砂漠中我一直等待着某人 以空空的煙灰缸和啤酒罐所展現出我的內心世界 就是人生就好比在高高的塔上 垂下一根名為心的東西 然後終於有誰沿着它登上來了 那人就是你啊 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 那是令人痛苦無比的淺藍 不由我來道別可不行呢 唯有這件事我是應該清楚的啊 等待着春天的思緒令人痛苦的很啊 映進打開了的雙眼裹的花是綿綿陣雨 離別就是跟了你在一起的代價 而那懲罰就是我的懦弱了 這是等待春天的我的夢境 ---- 註:4:13的部份 字幕寫成「その罪が僕の罰だ」(前一部份的歌詞),但唱出來的是「その罰が僕の弱さ」,推斷應該是上字幕的時候手誤了,所以依照後者的歌詞來翻譯。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: