「Alice in 冷凍庫」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Alice in 冷凍庫」(2016/02/18 (木) 22:36:20) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm28242091) &furigana(Alice in れいとうこ) 作詞:Orangestar 作曲:Orangestar 編曲:Orangestar 歌:IA 翻譯:kyroslee &bold(){Alice in 冷凍庫} 那是時光盡頭的 劇場世界的序章 同伴 A lie? 你是誰? 總覺的有點沒精打采的 赤着腳 就像是在這拼貼出的夜裹遊玩似的 正在迷惘中的我是為何 尋找着你的身影呢 直至那天的某刻為止 滿佈星宿的天空彷如黑暗般 封閉的這片小景 連一點意義都沒有吐掉出來了 啊啊 我是為何 將自己帶到遠方去呢 於展開的前方 曾經看見的門扉 隨着一聲暗號 嚕啦噠噠噠 不斷重複 轉個不停 感覺你就似在我身旁的冰封夢境 迷途 昏沉地踏出腳步 嚕啦噠噠噠 感到寂莫 笑了起來 就這樣承受所有污染一直前進 此刻感覺仍未凍僵似的 讓言語構成意義吧 這冰冷的世界 憂傷的每天 消逝而去無影無蹤 獨自一人於舞台上放聲痛哭 啊啊 已經受夠了 讓一切由零重新開始吧 輾轉迂迴過後的前方 那曾經看到的門扉 於那暴風吹起的 無眠雨夜 自稱冷靜的世界竹尸卜金 side alley – C 0 0 着眼於不合理之處 必然的分離 我們 就似能再次相遇般 啊啊 朝靄劃破天空 你那柔軟的雙手 將那白銀製的帳幕 輕易地取起 像是在不知不覺間 就長大成人了那般 雖然留下了眷戀 但就讓那亦與一切混合起來 開始運轉的今天無比美妙 時間不斷發出聲音 同時亦逐漸崩壞 於這最終之時你為何好像一臉悲傷地 邊笑着邊起舞 Wonderland 就與那天 一樣似的啊 再次將星空吞沒掉 就照着那交織而成的言語那樣 讓這份熱情散發開吧 ---------- 翻譯:セキ &bold(){Alice in 冷凍庫} 在那時間的盡頭 拉起劇場世界的序幕 Ally A lie?(註1) 你是誰? 總感覺提不起勁呢 打著赤腳 在東拼西湊的夜裡戲耍 為什麼我會四處徘徊 尋找著你呢 噠啊 噠啊 如同那天在不知不覺中 繁星遍布的天空化作漆黑 對這封閉的微小風景 說不出哪怕半點意義 啊啊 為什麼無論到了何處 我依然是我呢 曾於開闊的前方 見過的那扇門 信號打響 嚕啦噠噠噠 無數次反覆 不停地旋轉 就於你所在的冰封幻夢中 迷失路途 步伐昏沉 嚕啦噠噠噠 被寂寥所包圍 笑了起來 向前邁步而沾染髒污 彷彿此刻仍未凍僵 讓話語有所意義吧 在這極寒世界 傷病的每天 行將滅絕 目標喪失 獨自在舞台上放聲大哭 啊啊 已經夠了 讓所有一切都歸零吧 曾於躊躇不決的前方 見過的那扇門 暴風之夜 失眠的雨天 自認冷靜的世界與 side alley – C 0 0 意料之中的荒謬 勢必發生的分解 彷彿我們能夠再次重逢 啊啊 撕開了天空的晨霧的 你那柔軟的雙手 將白雪作成的帷幔 輕易地揭開 果然會不知不覺地 就成為了大人 就算還留有眷戀 然而混和了那一切 運轉起來的今天是如此美好 時間滴答地流逝 逐漸崩毀直到最後 為何你好似感到悲傷 卻依然展顏起舞 Wonderland 彷彿又與那日的情景重疊 於星空下屏息住氣 就如所編織的話語 將這情感熱度釋放 ---------- 註1:Ally(アライ):中譯為「同盟」,亦可作為「Alice」的暱稱
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm28242091) &furigana(Alice in れいとうこ) 作詞:Orangestar 作曲:Orangestar 編曲:Orangestar 歌:IA 翻譯:kyroslee &bold(){Alice in 冷凍庫} 那是時光盡頭的 劇場世界的序章 同伴 A lie? 你是誰? 總覺的有點沒精打采的 赤着腳 就像是在這拼貼出的夜裹遊玩似的 正在迷惘中的我是為何 尋找着你的身影呢 直至那天的某刻為止 滿佈星宿的天空彷如黑暗般 封閉的這片小景 連一點意義都沒有吐掉出來了 啊啊 我是為何 將自己帶到遠方去呢 於展開的前方 曾經看見的門扉 隨着一聲暗號 嚕啦噠噠噠 不斷重複 轉個不停 感覺你就似在我身旁的冰封夢境 迷途 昏沉地踏出腳步 嚕啦噠噠噠 感到寂莫 笑了起來 就這樣承受所有污染一直前進 此刻感覺仍未凍僵似的 讓言語構成意義吧 這冰冷的世界 憂傷的每天 消逝而去無影無蹤 獨自一人於舞台上放聲痛哭 啊啊 已經受夠了 讓一切由零重新開始吧 輾轉迂迴過後的前方 那曾經看到的門扉 於那暴風吹起的 無眠雨夜 自稱冷靜的世界竹尸卜金 side alley – C 0 0 着眼於不合理之處 必然的分離 我們 就似能再次相遇般 啊啊 朝靄劃破天空 你那柔軟的雙手 將那白銀製的帳幕 輕易地取起 像是在不知不覺間 就長大成人了那般 雖然留下了眷戀 但就讓那亦與一切混合起來 開始運轉的今天無比美妙 時間不斷發出聲音 同時亦逐漸崩壞 於這最終之時你為何好像一臉悲傷地 邊笑着邊起舞 Wonderland 就與那天 一樣似的啊 再次將星空吞沒掉 就照着那交織而成的言語那樣 讓這份熱情散發開吧 ---------- 翻譯:セキ &bold(){Alice in 冷凍庫} 在那時間的盡頭 拉起劇場世界的序幕 Ally A lie?(註1) 你是誰? 總感覺提不起勁呢 彷彿打著赤腳 在東拼西湊的夜裡戲耍 為什麼我會四處徘徊 尋找著你呢 噠啊 噠啊 如同那天在不知不覺中 繁星遍布的天空化作漆黑 對這封閉的微小風景 說不出哪怕半點意義 啊啊 為什麼無論到了何處 我依然是我呢 曾於開闊的前方 見過的那扇門 信號打響 嚕啦噠噠噠 無數次反覆 不停地旋轉 就於你所在的冰封幻夢中 迷失路途 步伐昏沉 嚕啦噠噠噠 被寂寥所包圍 笑了起來 向前邁步而沾染髒污 彷彿此刻仍未凍僵 讓話語有所意義吧 在這極寒世界 傷病的每天 行將滅絕 目標喪失 獨自在舞台上放聲大哭 啊啊 已經夠了 讓所有一切都歸零吧 曾於躊躇不決的前方 見過的那扇門 暴風之夜 失眠的雨天 自認冷靜的世界與 side alley – C 0 0 意料之中的荒謬 勢必發生的分解 彷彿我們能夠再次重逢 啊啊 撕開了天空的晨霧的 你那柔軟的雙手 將白雪作成的帷幔 輕易地揭開 果然會不知不覺地 就成為了大人 就算還留有眷戀 然而混和了那一切 運轉起來的今天是如此美好 時間滴答地流逝 逐漸崩毀直到最後 為何你好似感到悲傷 卻依然展顏起舞 Wonderland 彷彿又與那日的情景重疊 於星空下屏息住氣 就如所編織的話語 將這情感熱度釋放 ---------- 註1:Ally(アライ):中譯為「同盟」,亦可作為「Alice」的暱稱

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: