「紅く燦くもの」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

紅く燦くもの」(2014/02/18 (火) 05:28:41) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22889755) &furigana(アカクキラメクモノ) 作詞:ドンガリンゴP 作曲:ドンガリンゴP 編曲:ドンガリンゴP 歌:VY1 翻譯:蠟蠟蠟蠟 鮮紅燦目者 仿如渾沌之物所聚集 虛假的夜空 劃破之吧 你是樂園的反命題 一併破壞粉碎 曾自我粉飾的往日 不去細數那年月 你重新奠定了曆法 強作閃焰 天真地炸裂的火花 胡亂褪去後 你蘊育更刺眼的光芒 連夢魘的記憶 都一起融解燒結在核心 還不及一窺究竟 你就遮蔽了天空 染遍深如悲痛的鮮紅吧 反正這痛楚不會有人理解 與群星似是而非者 終將成為世界的盡頭…… 漆黑的贋品 將成千上億騷動的妄想 盡數塗遍 用彷如刀剜的鮮烈黑影 當住慣的天空 全遭貪婪噬去之後 高舉開拓之名 你背叛了星座 染遍深如寂寞的鮮紅吧 將往之處 終歸不需要他人 非乃群星 而已超越之者 憎恨終將遍及自身 染遍深如冰冷的鮮紅吧 刀鋒所及 觸摸者盡遭斬切 超越群星 而手刃之者 將怨嗟於重力的宿命…… 染遍深如悔恨的鮮紅吧 曾經的居所 已經比你還狹小 手刃群星 而吞噬之者 終將無法駕御自身 染遍深至不可見的鮮紅吧 光線的意義 由你決定就好 在群星皆寂的天空盡頭 只凝視著重力的爪痕…… ---- 註1:MV中出現兩句梵文,據作者所述,其翻譯為 「真正的紅色恆星,將超脫視界」 「那超脫視界,捨棄自己形態的恆星,將不再受人所認知」 其實已經超脫我的中日文程度啦(呃) 如果發現有錯會回來改
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm22889755) &furigana(アカクキラメクモノ) 作詞:ドンガリンゴP 作曲:ドンガリンゴP 編曲:ドンガリンゴP 歌:VY1 翻譯:蠟蠟蠟蠟 鮮紅燦目者 仿如渾沌之物所聚集 虛假的夜空 將之劃破吧 你是樂園的反命題 一併破壞粉碎 曾自我粉飾的往日 不能細數那年月 你重新奠定了曆法 強作閃焰 天真地炸裂的火花 胡亂褪去後 你蘊育更刺眼的光芒 連夢魘的記憶 都一起融解燒結在核心 還不及一窺究竟 你就遮蔽了天空 染遍深如悲痛的鮮紅吧 反正這痛楚不會有人理解 與群星似是而非者 終將成為世界的盡頭…… 漆黑的贋品 將成千上億騷動的妄想 盡數塗遍吧 用彷如刀剜的鮮烈黑影 當住慣的天空 全遭貪婪噬去之後 高舉開拓之名 你背叛了星座 染遍深如寂寞的鮮紅吧 將往之處 終歸不需要他人 非乃群星 而已超越之者 憎恨終將遍及自身 染遍深如冰冷的鮮紅吧 刀鋒所及 觸摸者盡遭斬切 超越群星 而手刃之者 將怨嗟於重力的宿命…… 染遍深如悔恨的鮮紅吧 曾經的居所 已經比你還狹小 手刃群星 而吞噬之者 終將無法駕御自身 染遍深至不可見的鮮紅吧 光線的意義 由你決定就好 在群星皆寂的天空盡頭 只凝視著重力的爪痕…… ---- 註1:MV中出現兩句梵文,據作者所述,其翻譯為 「真正的紅色恆星,將超脫視界」 「那超脫視界,捨棄自己形態的恆星,將不再受人所認知」 其實已經超脫我的中日文程度啦(呃) 如果發現有錯會回來改

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: