「夏ノ夜幻想曲-ナツノヨファンタジア-」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

夏ノ夜幻想曲-ナツノヨファンタジア-」(2013/12/30 (月) 21:22:56) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm21725851) &furigana(なつのよふぁんたじあ) 作詞:たかぴぃ 作曲:たかぴぃ 編曲:たかぴぃ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){夏夜幻想曲} 我回-來了- 在不擇時間和場合的突然之間 出奇不意地到來的不速之客 這是緊急事態 非法入侵 強制突入事件 已經沒有其他去路了 絕對無法逃避的 被踐踏破壞的 滲出的樂園 即使要沾污這雙手也沒關係 一定會討伐敵人 為了明天的和平 請不要再來 打擾我了 你應該去的地方 一定就在某處的 Yes! 對不起了 這裏並不是你的容身之所 懷着絕不退讓的這份心意 對 就由這雙手來守護自由與和平吧 請別見怪 (是真的嗎) (為什麼啦) (是現在嗎) (太過份了-) 在我頭上以旁若無人地 露出身影 (給我滾去那邊啊-) 確實面臨的緊急事態 領空侵犯 已經不想再遇見到啦 籠罩的防空網 被鑽出空子 選擇分肢並不存在 一定會討伐敵人 為了能安穩地睡覺 「初音未來,出動!」 不要再 纏着我了 給我搞清楚啊! 這裏是我的房間啊! 絕對不會讓你為所欲為的 懷着這份決不動搖的心情 對 不依靠他人 由自己去守護吧 絕對不能退讓 終於到了忍耐的極限 時機到來了! 突擊也 已經別無他法了 從今以後別再 來纏着我了 給我聽憧了 真的拜託了 對不起 這裏並不是你的容身之所 懷着這不變的願望 對 安息的時間 就由這雙手來抓緊吧 要是彼此都能在幸福的地方 生活下去就好了呢
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm21725851) &furigana(なつのよふぁんたじあ) 作詞:たかぴぃ 作曲:たかぴぃ 編曲:たかぴぃ 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) &bold(){夏夜幻想曲} 我回-來了- 在不擇時間和場合的突然之間 出奇不意地到來的不速之客 這是緊急事態 非法入侵 強制突入事件 已經沒有其他去路了 絕對無法逃避的 被踐踏破壞得 一片凌亂的樂園 即使要沾污這雙手也沒關係 一定會討伐敵人 為了明天的和平 請不要再來 打擾我了 你應該去的地方 一定就在某處的 Yes! 對不起了 這裏並不是你的容身之所 懷着絕不退讓的這份心意 對 就由這雙手來守護自由與和平吧 請別見怪 (是真的嗎) (為什麼啦) (是現在嗎) (太過份了-) 在我頭上以旁若無人地 露出身影 (給我滾去那邊啊-) 確實面臨的緊急事態 領空侵犯 已經不想再遇見到啦 籠罩的防空網 被鑽出空子 選擇分肢並不存在 一定會討伐敵人 為了能安穩地睡覺 「初音未來,出動!」 不要再 纏着我了 給我搞清楚啊! 這裏是我的房間啊! 絕對不會讓你為所欲為的 懷着這份決不動搖的心情 對 不依靠他人 由自己去守護吧 絕對不能退讓 終於到了忍耐的極限 時機到來了! 突擊也 已經別無他法了 從今以後別再 來纏着我了 給我聽憧了 真的拜託了 對不起 這裏並不是你的容身之所 懷着這不變的願望 對 安息的時間 就由這雙手來抓緊吧 要是彼此都能在幸福的地方 生活下去就好了呢

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: