「浮かれバケモノの朗らかな破綻」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

浮かれバケモノの朗らかな破綻」(2013/01/02 (水) 06:37:44) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19729937) &furigana(うかればけもののほがらかなはたん) 作詞:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 作曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 編曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 歌:VY2 翻譯:gousaku &bold(){興高采烈的妖怪那快活的失敗} >來吧,讓我們將目標破壞。——視頻說明文 在天狗界我可是人氣鼻星(*注1) 要熱賣鼻用商品就儘管交給我吧 但是我對人間界的憧憬 卻是從全身毛孔噴薄而出停不下來! 因为我一直對父母下跪不起(纏著父母不放) 直到他們身心都略顯憔悴 「只允許你到人間界3年 在這期間你得成為人間界必要的存在」 就算能用天狗神力引人注目 要是原形畢露就得強制遣返(歸鄉) 束手無策的我只能過著空虛的回家部(*注2)生活 要跟人類一起做出些什麼才好呢? 來組個樂隊一炮走紅怎麼樣! 好嘞!去找成員吧! 班裡的同學中 居然只有兩個人類這算是怎麼回事? 竟然碰巧全是我這樣的妖怪 概率論都嚇得兩腿打顫啦 正因為都是妖怪所以我明白得很 那傢伙是地底人 那個就是比索(*注3) 至於那邊的傢伙他是個熨褲機 跟家電同班是搞啥啦! 想盡辦法邀來僅有的幾個人類 組成了拙劣的樂隊 關係雖然融洽 但是卻沒啥動力 成員們都隨隨便便把我引以為傲的鼻子 拿來當作方便的工具 別用來敲鼓! 不要拿來試探地瓜的軟硬! 別往上掛傘! 不准用它來當門擋! 別拿它來擀麵團! 別再用來敲鼓啦! 不要把它塞進縫隙裡打掃! 鼻子沒法當螺絲刀用的啊! 算我求你們了 對我好一點啦! 正當我和愉快的夥伴們一起度日 登上大舞臺的機會降臨了 我們難得地認真練習著 一同發誓 絕對要讓演出成功 但是因為一時疏忽 我弄傷了右手 連撥子(*注4)也拿不起來了 就算找人代替我也不能同意 因為即使這隻手不能動了 我的鼻子依然能彈起吉他 就算會原形畢露也無所謂 就算會在鼻子上留下不能癒合的傷痕 沒法再當鼻星也沒關係 因為我無論如何也想要在這舞臺上 和大家站在一起 比起模糊遙遠的未來 對我來說現在才更加重要 亂七八糟的合奏響徹舞臺 比不管哪個世界都更為歡快 雖然我就要悄悄回去 但我卻一點也不後悔 明明全都一敗塗地 為什麼我卻還是如此快活呢 ---- 注1 鼻星=鼻子明星。「鼻星」的原文寫作「鼻タレ」,和日文的「洟垂れ」同音,意思是「鼻涕鬼,喜歡流鼻涕的小孩」。 注2 「回家部」指的是不參加任何社團,放學就直接回家。 注3 「比索(peso)」是主要在前西班牙殖民地國家所使用的一種貨幣單位。目前流通量最大的以比索作為名稱的貨幣是墨西哥比索。詳細見[[wiki>http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%AF%94%E7%B4%A2_(%E8%B2%A8%E5%B9%A3)]]。 注4 「撥子」又稱撥片、彈片,古稱撥,亦有人以英語音譯作匹克(pick),是用來彈奏弦樂器如琵琶、吉他等的工具。詳細見[[wiki>http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%92%A5%E5%AD%90]]。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19729937) &furigana(うかればけもののほがらかなはたん) 作詞:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 作曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 編曲:タカハシヨウ(家の裏でマンボウが死んでるP) 歌:VY2 翻譯:gousaku &bold(){興高采烈的妖怪那快活的失敗} >來吧,讓我們將目標破壞。——視頻說明文 在天狗界我可是人氣鼻星(*注1) 要熱賣鼻用商品就儘管交給我吧 但是我對人間界的憧憬 卻是從全身毛孔噴薄而出停不下來! 因为我一直對父母下跪不起(纏著父母不放) 直到他們身心都略顯憔悴 「只允許你到人間界3年 在這期間你得成為人間界必要的存在」 就算能用天狗神力引人注目 要是原形畢露就得強制遣返(回老家去) 束手無策的我只能過著空虛的回家部(*注2)生活 要跟人類一起做出些什麼才好呢? 來組個樂隊一炮走紅怎麼樣! 好嘞!去找成員吧! 班裡的同學中 居然只有兩個人類這算是怎麼回事? 竟然碰巧全是我這樣的妖怪 概率論都嚇得兩腿打顫啦 正因為都是妖怪所以我明白得很 那傢伙是地底人 那個就是比索(*注3) 至於那邊的傢伙他是個熨褲機 跟家電同班是搞啥啦! 想盡辦法邀來僅有的幾個人類 組成了拙劣的樂隊 關係雖然融洽 但是卻沒啥動力 成員們都隨隨便便把我引以為傲的鼻子 拿來當作方便的工具 別用來敲鼓! 不要拿來試探地瓜的軟硬! 別往上掛傘! 不准用它來當門擋! 別拿它來擀麵團! 別再用來敲鼓啦! 不要把它塞進縫隙裡打掃! 鼻子沒法當螺絲刀用的啊! 算我求你們了 對我好一點啦! 正當我和愉快的夥伴們一起度日 登上大舞臺的機會降臨了 我們難得地認真練習著 一同發誓 絕對要讓演出成功 但是因為一時疏忽 我弄傷了右手 連撥子(*注4)也拿不起來了 就算找人代替我也不能同意 因為即使這隻手不能動了 我的鼻子依然能彈起吉他 就算會原形畢露也無所謂 就算會在鼻子上留下不能癒合的傷痕 沒法再當鼻星也沒關係 因為我無論如何也想要在這舞臺上 和大家站在一起 比起模糊遙遠的未來 對我來說現在才更加重要 亂七八糟的合奏響徹舞臺 比不管哪個世界都更為歡快 雖然我就要悄悄回去 但我卻一點也不後悔 明明全都一敗塗地 為什麼我卻還是如此快活呢 ---- 注1 鼻星=鼻子明星。「鼻星」的原文寫作「鼻タレ」,和日文的「洟垂れ」同音,意思是「鼻涕鬼,喜歡流鼻涕的小孩」。 注2 「回家部」指的是不參加任何社團,放學就直接回家。 注3 「比索(peso)」是主要在前西班牙殖民地國家所使用的一種貨幣單位。目前流通量最大的以比索作為名稱的貨幣是墨西哥比索。詳細見[[wiki>http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%AF%94%E7%B4%A2_(%E8%B2%A8%E5%B9%A3)]]。 注4 「撥子」又稱撥片、彈片,古稱撥,亦有人以英語音譯作匹克(pick),是用來彈奏弦樂器如琵琶、吉他等的工具。詳細見[[wiki>http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%92%A5%E5%AD%90]]。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: