「君死にたもうことなかれ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

君死にたもうことなかれ」(2012/11/05 (月) 23:33:09) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19258897) &furigana(きみしにたもうことなかれ) 作詞:レフティーモンスターP 作曲:レフティーモンスター/伊東歌詞太郎 編曲:レフティーモンスターP 歌:GUMI 翻譯:Chizu 妳不準死去 聽說了戰爭結束的消息 喜悅的心情溢滿了街道 雲層散去 眼前出現滿天星空 然而 心中卻還未放晴 直到妳歸來的那壹日 直到我推開這扇窗戶 會等著哦 在任何時候 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 讓人不禁流淚的安靜夜晚 慢慢地 愈加深邃 還記得嗎? 在最後的夜晚 交換的那個約定 壹定要回來哦 然後啊 就只有兩個人 永遠地在壹起 不想再壹次變成壹個人了 因而信賴著妳的話語 今日又是不眠之夜 會過去的 帶著淚光也好 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 應該是無法被傳遞的這言語 夜風會代為送達吧 響徹著街道的和平歌聲 誰都在稱頌歸來的英雄 然而我什麼都無法聽到 如果沒有妳在身邊的話 想 見 到 妳 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 讓人不禁流淚的安靜夜晚 慢慢地 愈加深邃 迎接著又壹個清晨的到來 踏上了尋找妳的旅途 ---- 歌名來源是日本一首著名的反戰詩 初次翻譯vocaloid,出錯之處還請指正 レフティーモンスターP,GUMI_whisper,伊東歌詞太郎,涙腺崩壊,反戦歌曲
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm19258897) &furigana(きみしにたもうことなかれ) 作詞:レフティーモンスターP 作曲:レフティーモンスター/伊東歌詞太郎 編曲:レフティーモンスターP 歌:GUMI 翻譯:Chizu 妳不準死去 聽說了戰爭結束的消息 喜悅的心情溢滿了街道 雲層散去 眼前出現滿天星空 然而 心中卻還未放晴 直到妳歸來的那壹日 直到我推開這扇窗戶 會等著哦 在任何時候 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 讓人不禁流淚的安靜夜晚 慢慢地 愈加深邃 還記得嗎? 在最後的夜晚 交換的那個約定 壹定要回來哦 然後啊 就只有兩個人 永遠地在壹起 不想再壹次變成壹個人了 因而信賴著妳的話語 今日又是不眠之夜 會過去的 帶著淚光也好 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 應該是無法被傳遞的這言語 夜風會代為送達吧 響徹著街道的和平歌聲 誰都在稱頌歸來的英雄 然而我什麼都無法聽到 如果沒有妳在身邊的話 想 見 到 妳 想見到妳 想見到妳 想見到妳 妳在哪裏啊 從只身壹人的夜晚中 把我拯救出來吧 拜托了 請聽到吧 呼喚著名字的這聲音 讓人不禁流淚的安靜夜晚 慢慢地 愈加深邃 迎接著又壹個清晨的到來 踏上了尋找妳的旅途 ---- 歌名來源是日本一首著名的反戰詩 初次翻譯vocaloid,出錯之處還請指正 レフティーモンスターP,GUMI_whisper,伊東歌詞太郎,涙腺崩壊,反戦歌曲

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: