「ぼくらのマーチ」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ぼくらのマーチ」(2013/01/27 (日) 06:00:26) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm17404582) &furigana(ぼくらのまーち) 作詞:くらげP 作曲:くらげP 編曲:くらげP 歌:結月ゆかり 翻譯:yanao &bold(){基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝} 我們的步伐 離別的季節, 來得如此充滿計畫性而令人發笑。 在新的一年開始的時候我們, 就開始做起了哀傷的準備。 回家的路上, 冷風吹著。 在撥好被吹亂的瀏海後來吧, 一起回家吧。 你突然開了口, 卻又說到一半,就停了下來 用要哭了般的表情笑著。 吶,不說也沒關係的喔。 我低下頭,握起你的手。 冬日的氣息已經散去消失, 只留下了寒意 啊啊真是的,明明就還這麼冷 花卻一朵朵的開了呢。 當那個時候來臨時我會目送你那纖細的身軀離開的。 所謂無法迴避的離別便稱為命運。 啊啊但是啊,那或許意外的是很容易就會被摧毀的事物也說不定 不過呢 你突然開了口,卻又說到一半,就停了下來 然後又再度,露出了那樣的表情。 到了明天 春天就要來了。 你突然開了口, 卻又說到一半,就停了下來 用要哭了般的表情笑著。 拜託就什麼也別說了 我低下頭,握起你的手。 啊啊真是的,明明就還這麼冷 花卻已經開了。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm17404582) &furigana(ぼくらのまーち) 作詞:くらげP 作曲:くらげP 編曲:くらげP 歌:結月ゆかり 翻譯:yanao &bold(){基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝} 我們的三月 離別的季節, 來得如此充滿計畫性而令人發笑。 在新的一年開始的時候我們, 就開始做起了哀傷的準備。 回家的路上, 冷風吹著。 在撥好被吹亂的瀏海後來吧, 一起回家吧。 你突然開了口, 卻又說到一半,就停了下來 用要哭了般的表情笑著。 吶,不說也沒關係的喔。 我低下頭,握起你的手。 冬日的氣息已經散去消失, 只留下了寒意 啊啊真是的,明明就還這麼冷 花卻一朵朵的開了呢。 當那個時候來臨時我會目送你那纖細的身軀離開的。 所謂無法迴避的離別便稱為命運。 啊啊但是啊,那或許意外的是很容易就會被摧毀的事物也說不定 不過呢 你突然開了口,卻又說到一半,就停了下來 然後又再度,露出了那樣的表情。 到了明天 春天就要來了。 你突然開了口, 卻又說到一半,就停了下來 用要哭了般的表情笑著。 拜託就什麼也別說了 我低下頭,握起你的手。 啊啊真是的,明明就還這麼冷 花卻已經開了。 ---- 2013.01.27 修改歌名翻譯

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: