「Rera」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Rera」(2012/01/28 (土) 03:25:50) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm14908924) &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm14909202) &furigana(Rera) 作詞:だいすけP 作曲:だいすけP 編曲:だいすけP 歌:猫村いろは、初音ミク(dark soft solid) 翻譯:gousaku 流雲不知為何 將悲傷的旋律演奏 無法逃避 也不得倒退 可信之物僅有太陽 和風的路標 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa*注 現在就邁步前行 將此身托予風之所向 走上無盡的路途 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 將腳步牢牢踏上大地 在光輝中隱去的獸道 相隔千里迢遙 等待著我的 定是光之大地 映入眼中的水的影像 是那虛假不堪的綠洲 追尋可見之物 必將有所失去 若無其事仰望天穹 只為強忍淚水 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 再次跨步向前 回首望去 幼時的自己遠遠目送 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 猛踏大地 消失在地平線的道路 那遙遠的彼方 等待著我的 定是毫無悲傷的世界 已經不能倒退 再也無法回頭 将那天所留之泪 铭刻于心・・・ An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 不斷前行 將那天許下誓言的“約定” 緊握手中 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 猛踏大地 在光輝中隱去的獸道 那遙遠的彼方 等待著我的 定是光輝的世界 ---- 注 該句為阿伊奴語,根據miku版的留言,意思應該是 「私は獣道(神が通った道)を通って風を追いかける」 即「我通過獸道/神通行的道路追風而行」 每個詞的詞義可以通過阿伊奴語辭典找到,有興趣的話可以參這裡: [[アイヌ語辞典>http://www.h3.dion.ne.jp/~oyama/boukenn-folder/bouken-ainugo-ziten.htm]]
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm14908924) &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm14909202) &furigana(Rera) 作詞:だいすけP 作曲:だいすけP 編曲:だいすけP 歌:猫村いろは、初音ミク(dark soft solid) 翻譯:gousaku 流雲不知為何 將悲傷的旋律演奏 無法逃避 也不得倒退 可信之物僅有太陽 和風的路標 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa*注 現在就邁步前行 將此身托予風之所向 走上無盡的路途 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 將腳步牢牢踏上大地 在光輝中隱去的獸道 相隔千里迢遙 等待著我的 定是光之大地 映入眼中的水的影像 是那虛假不堪的綠洲 追尋可見之物 必將有所失去 若無其事仰望天穹 只為強忍淚水 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 再次跨步向前 回首望去 幼時的自己遠遠目送 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 猛踏大地 消失在地平線的道路 那遙遠的彼方 等待著我的 定是毫無悲傷的世界 已經不能倒退 再也無法回頭 将那天所留之泪 铭刻于心・・・ An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 不斷前行 將那天許下誓言的“約定” 緊握手中 An Kamuiru Peka Rera Ikesampa 猛踏大地 在光輝中隱去的獸道 那遙遠的彼方 等待著我的 定是光輝的世界 ---- 注 該句為阿伊奴語,根據miku版的留言,意思應該是 「私は獣道(神が通った道)を通って風を追いかける」 即「我通過獸道/神通行的道路追風而行」 每個詞的詞義可以通過阿伊奴語辭典找到,有興趣的話可以參這裡: [[アイヌ語辞典>http://www.h3.dion.ne.jp/~oyama/boukenn-folder/bouken-ainugo-ziten.htm]] 另外,作者也在標題中說明「Rera」即阿伊奴語中「風」的意思。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: