「Lycieratia」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Lycieratia」の最新版変更点

追加された行は青色になります。

削除された行は赤色になります。

 &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm13782945)
 &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm16279593)
 &furigana(Lycieratia)
-作詞:nanami
-作曲:nanami
-編曲:nanami
+作詞:ナナミP
+作曲:ナナミP
+編曲:ナナミP
 歌:鏡音リン・レン
 
  Lycieratia(樂園)。那是獨一無二的名字。
  這是直到追溯至某段記憶前,兩人走過的軌跡。  ───作者動畫留言
 
 翻譯:rufus0616
 
 &bold(){Lycieratia}
 
 森林呢喃著 被人遺忘的故事
 風兒訴說著 沉睡著眾多幻夢的廢墟<城鎮>
 
 話語穿越時空 思念飄向彼方
 緊閉的門扉何時會敞開?
 
 張開雙臂仰望蒼穹
 呼喚的聲音傳入耳中
 
 「你並不孤單」 我並不寂寞
 但願有一天你回首之處
 會有我的存在
 
 那是不知何時不知何處 難以忘懷的遙遠記憶 
 總有一天我們會相逢在 時之螺旋流轉的盡頭 
 
 話語穿越時空 思念飄向彼方
 在夢中見到的面容是屬於誰的?
 
 你所告訴我的一切
 猶若黎明灑落的曙光
 
 在心中描繪 那幅光景
 在透過樹梢輕灑的陽光之中
 那日你的臉上仍舊掛著微笑
 
 但願重疊的雙手帶來的暖意
 以及思念的心所織就的奇蹟
 可以傳達給你
 
 ----
 特別感謝Kuya桑幫忙檢查m(_ _)m
 另,這系列是有故事的,下面是官網:
 http://lycieratia.web.fc2.com/story.html
 
 1010512
 修飾了「難以忘懷的遙遠記憶」這處,原來是寫「令人難以忘懷的遙遠記憶」,後來覺得「令人」這個字好像很多餘,所以改掉,改掉後上下句字數變一樣了耶(喂
 雖然也很想刪掉「那是過去某處的 難以忘懷的遙遠記憶」中間的「的」......
 唔……嗯……先保持這樣吧
 1011205
 把「いつか何処かの 忘れられない遠い記憶 いつかは出逢う 時の螺旋のめぐる果て」的翻譯換成「那是不知何時不知何處 難以忘懷的遙遠記憶 總有一天我們會相逢在 時之螺旋流轉的盡頭」,稍微降低一下自我詮釋的篇幅,以避免要是真的是我誤解反而害到別人的可能性
 1020727
 增加動畫留言翻譯