「雪恋/ヒートン」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

雪恋/ヒートン」(2011/03/15 (火) 01:52:12) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm13766330) &furigana(せつれん) 作詞:ヒートン 作曲:ヒートン 編曲:ヒートン 歌:初音ミク 翻譯:Kuya &bold(){雪恋 雪戀} 徹夜喝酒發著熱的身體與 飄了雪的冬日裡的日出 雙眼一被白茫茫的陽光弄花 眼前就只有你還留下 無底的欲望:寂寞:愛情 只是以6:1:3的比例相連在一起 等到變成了1:1:8的時候 已經連你的臉龐也回憶不起 「再見了」 再也不會有交點 就連言語的意義也想忘記 明白了最後的意義的故事 等待著春天也漸漸融化消散而去 再見了・・・・・・ 季節一定會連世界也改變 你也一定會前往別的世界 為夕陽所染紅的城鎮 以宣告離別的鮮豔顏色 無聊的堅持:溫柔:感情 以6:1:3的比例渦旋著的我的意志 在最後的瞬間也只剩下感情 連你的背影也逐漸模糊 「再見了」 如果那一天會回來的話 就在那天劃上句點也沒關係 「謝謝」 的意義我一直不懂 就算是時光流逝了的現在也還是・・・・・・ 在剛睡醒意識朦朧的早晨裡 有股稍微令人懷念的氣息 在意著睡亂的髮型 又回到錯開意識的日子裡 直到這個季節來臨 雪花紛飛 穿越過那個剪票口,我 現在 終於明白了 謝謝你 雖然再也不會有交點 言語現在也已經無法傳遞 明白了最後的意義的故事 等待著春天也漸漸融化消散而去 再見了・・・・・・ ---- 話說這次再度感謝rufus桑的幫忙! 另外,其實「明白了最後的意義的故事」我還滿想要把「故事」延伸成「戀情」, 也在接下來的「等待著春天也漸漸融化消散而去」之前補上「就像雪一樣地」, 但是實在太個人解釋了,所以就只在備註這裡呻吟這樣。(毆
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm13766330) &furigana(せつれん) 作詞:ヒートン 作曲:ヒートン 編曲:ヒートン 歌:初音ミク 翻譯:Kuya &bold(){雪戀} 徹夜喝酒發著熱的身體與 飄了雪的冬日裡的日出 雙眼一被白茫茫的陽光弄花 眼前就只有你還留下 無底的欲望:寂寞:愛情 只是以6:1:3的比例相連在一起 等到變成了1:1:8的時候 已經連你的臉龐也回憶不起 「再見了」 再也不會有交點 就連言語的意義也想忘記 明白了最後的意義的故事 等待著春天也漸漸融化消散而去 再見了・・・・・・ 季節一定會連世界也改變 你也一定會前往別的世界 為夕陽所染紅的城鎮 以宣告離別的鮮豔顏色 無聊的堅持:溫柔:感情 以6:1:3的比例渦旋著的我的意志 在最後的瞬間也只剩下感情 連你的背影也逐漸模糊 「再見了」 如果那一天會回來的話 就在那天劃上句點也沒關係 「謝謝」 的意義我一直不懂 就算是時光流逝了的現在也還是・・・・・・ 在剛睡醒意識朦朧的早晨裡 有股稍微令人懷念的氣息 在意著睡亂的髮型 又回到錯開意識的日子裡 直到這個季節來臨 雪花紛飛 穿越過那個剪票口,我 現在 終於明白了 謝謝你 雖然再也不會有交點 言語現在也已經無法傳遞 明白了最後的意義的故事 等待著春天也漸漸融化消散而去 再見了・・・・・・ ---- 話說這次再度感謝rufus桑的幫忙! 另外,其實「明白了最後的意義的故事」我還滿想要把「故事」延伸成「戀情」, 也在接下來的「等待著春天也漸漸融化消散而去」之前補上「就像雪一樣地」, 但是實在太個人解釋了,所以就只在備註這裡呻吟這樣。(毆

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: