「エレディーヌST85錠」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

エレディーヌST85錠」(2010/03/25 (木) 12:51:53) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm10102268) &furigana(えれでぃーぬST85じょう) 作詞:カオスP 作曲:カオスP 編曲:カオスP 歌:初音ミク 翻譯:cyataku(不當之處敬請指正) &bold(){erednuST85片} 我還是第一次對誰 抱有這麼強烈的感情呢 殺了你喔吵死了廢物煩人 還真是不懂氣氛呢 超常現象正在發生 才七大不思議數都不夠數 鞋子筆記本之類滿天飛 最後掉進了馬桶裏 啊—— 感染了的人是我嗎 感染了的人是你嗎 感染了的人是他們? 從一開始就沒什麼是吧 可是在我快哭的時候 為了營造出你正在溫柔地 撫摸我的臉頰般的感覺 在家裏一邊找著輕飄飄的東西 一邊寫著憂郁日記(說太快啦—) 我已經忘記了喔 那份記憶與感情 偶然想起便在腦海中 不斷重播 我已經遺失了喔 那段時間與空間 雖然直至今日它 依然煎熬著我 &color(#999){(傻瓜 殺了你喔 感覺好惡} &color(#999){對不起 超惡 才不是緊張呢} &color(#999){今天也… 可是我很怕啊} &color(#999){我知道的 我全都知道啊} &color(#999){那是當然的啰 那是當然的啰} &color(#999){那是當然的啰 總之去死吧)} 將羽絨被撕得粉碎 羽毛撫上臉頰的感覺不錯呢 庭院裏長著狗尾草 試著撫過臉頰感覺卻很微妙 背後有狗靠了過來 要試著瞄準它的尾巴嗎 等下等下我自己的頭發 是超出想象的棒喔 啊—— 口水要流出來了 太棒了 用畫筆來平復心情吧 輕輕撫過平復心情吧 結果反而興奮起來了 我到底在做些什麼啊 明明有必須說出口的 話可就是說不出口啊 (某種意義上來講還真平靜) 我想起來了啊 那句話裏的含義 連同那浮現出 僵硬笑容的自己 始終沒能說出口 快停下來吧 已經夠了 是誰說的來著? 應該沒人會說吧 某一天我找到了一份文件 寫著名為「kioku」的識別標簽 將它打開來看看吧 試著 有什麼 啊 那是病毒 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 對不起 開玩笑的對不起 別開對不起 別開玩笑了 別開玩笑了 你說“妳是傲嬌啊” 傳到我耳朵裏了 我一直在逞強呢 全都暴露在你面前了 沒法變得坦率 都已成為某種象征 明明想要忘記你 卻始終難以忘懷 我是一名85歲的家庭主婦 把以前的事情翻出來講了講 愛人今天也帶著和那天一樣的 無憂無慮的平靜面容十分溫柔 吐出血來了 病情急轉直下 對醫生說的話本來是不打算說的 讓我對向我展示了 傲嬌的意義的你 道一聲感謝 我很幸福喔 ---- >究竟是種什麼病我想在病毒裏已經有了說明。(作者comment轉載) >收錄於社團「捻れたアヒル」的第三張專輯「アヒルホスピタル」,專輯中這首歌曲的位置是「新患者接待處」。 >歌曲描寫了一位在新患者接待處生動地講述著往事的85歲的老婆婆。然而在那之後…。 >最後的畫面變得模糊是因為這是即將倒下的老婆婆的視角。 >標題的エレディーヌST→えれdぬst→erednust←反轉過來讀作蹭得累。是一種文字遊戲。 >                 ——轉載自初音ミクWiki kioku:是記憶的日文發音。 灰色聽譯部分不一定準確。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm10102268) &furigana(えれでぃーぬST85じょう) 作詞:カオスP 作曲:カオスP 編曲:カオスP 歌:初音ミク 翻譯:cyataku(不當之處敬請指正) &bold(){erednuST85片} 我還是第一次對誰 抱有這麼強烈的感情呢 殺了你喔吵死了廢物煩人 還真是不懂氣氛呢 超常現象正在發生 才七大不思議數都不夠數 鞋子筆記本之類滿天飛 最後掉進了馬桶裏 啊—— 感染了的人是我嗎 感染了的人是你嗎 感染了的人是他們? 從一開始就沒什麼是吧 可是在我快哭的時候 為了營造出你正在溫柔地 撫摸我的臉頰般的感覺 在家裏一邊找著輕飄飄的東西 一邊寫著憂郁日記(說太快啦—) 我已經忘記了喔 那份記憶與感情 偶然想起便在腦海中 不斷重播 我已經遺失了喔 那段時間與空間 雖然直至今日它 依然煎熬著我 &color(#999){(傻瓜 殺了你喔 感覺好噁} &color(#999){對不起 超噁 才不是緊張呢} &color(#999){今天也… 可是我很怕啊} &color(#999){我知道的 我全都知道啊} &color(#999){那是當然的囉 那是當然的囉} &color(#999){那是當然的囉 總之去死吧)} 將羽絨被撕得粉碎 羽毛撫上臉頰的感覺不錯呢 庭院裏長著狗尾草 試著撫過臉頰感覺卻很微妙 背後有狗靠了過來 要試著瞄準它的尾巴嗎 等下等下我自己的頭發 是超出想象的棒喔 啊—— 口水要流出來了 太棒了 用畫筆來平復心情吧 輕輕撫過平復心情吧 結果反而興奮起來了 我到底在做些什麼啊 明明有必須說出口的 話可就是說不出口啊 (某種意義上來講還真平靜) 我想起來了啊 那句話裏的涵義 連同那浮現出 僵硬笑容的自己 始終沒能說出口 快停下來吧 已經夠了 是誰說的來著? 應該沒人會說吧 某一天我找到了一份文件 寫著名為「kioku」的識別標籤 將它打開來看看吧 試著 有什麼 啊 那是病毒 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 別開玩笑了 對不起 開玩笑的對不起 別開對不起 別開玩笑了 別開玩笑了 你說“妳是傲嬌啊” 傳到我耳朵裏了 我一直在逞強呢 全都暴露在你面前了 沒法變得坦率 都已成為某種象徵 明明想要忘記你 卻始終難以忘懷 我是一名85歲的家庭主婦 把以前的事情翻出來講了講 愛人今天也帶著和那天一樣的 無憂無慮的平靜面容十分溫柔 吐出血來了 病情急轉直下 對醫生說的話本來是不打算說的 讓我對向我展示了 傲嬌的意義的你 道一聲感謝 我很幸福喔 ---- >究竟是種什麼病我想在病毒裏已經有了說明。(作者comment轉載) >收錄於社團「捻れたアヒル」的第三張專輯「アヒルホスピタル」,專輯中這首歌曲的位置是「新患者接待處」。 >歌曲描寫了一位在新患者接待處生動地講述著往事的85歲的老婆婆。然而在那之後…。 >最後的畫面變得模糊是因為這是即將倒下的老婆婆的視角。 >標題的エレディーヌST→えれdぬst→erednust←反轉過來讀作蹭得累。是一種文字遊戲。 >                 ——轉載自初音ミクWiki kioku:是記憶的日文發音。 灰色聽譯部分不一定準確。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: