「Imitation」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Imitation」(2010/01/27 (水) 11:30:50) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9354208) &furigana(Imitation) 作詞:ヘブンズP 作曲:ヘブンズP 編曲:ヘブンズP 歌:初音ミク 翻譯:(對英文苦手的)rufus0616 Imitation 那彷若溶合鉛灰之色的天空 吱嘎作響地被抹上油墨 只專注地 只專注地 持續撿拾 逐漸彼此重疊的 Imitator 縱然這副身軀只不過是容器─ 就連冰冷的空氣 我也感受不到 只是一直在此尋覓 感到悲傷 「     」 Why do I deep scream? 那一去不復返的過往 我到底要持續追尋到何時呢? 無窮無盡 在 不停飛逝的星辰之下 持續生存 那無法前進的時鐘指針 我將之倒轉 嘆了口氣 簡直和真品沒兩樣 沒有任何自覺 我是空虛的 Imitator 縱然無法與真品相提並論― 憑藉被製作而出的個體 是無法感受任何事物的 我只是一直在此尋覓 感到悲傷 「     」 Why do I remember It? 明明不可能存在 我卻被情報資訊所騙 連這搖擺不定 纏繞在心中的追憶也是 Imitation... &color(gray){即便這份情感是人造之物} &color(gray){在失去色彩的這個地方卻無可替代} &color(gray){在那喪失生機的地上} &color(gray){瓦礫不斷增加} &color(gray){儘管這是多麼愚昧的行為} &color(gray){我依然無法放棄追求那不停累積的幻影} &color(gray){我希望至少能再度相處在一起} &color(gray){和你在一起} Why do I deep scream? 逐漸流逝而去 在那孕育光芒的地方 我那時必然 不知何謂不安 在那無形的暖意裡 或是這吱嘎作響的內心深處 你依然 活在那裡 Sad communication... 我想獲得救贖 哪怕只有一點點也好... ---- 註: 愛しい(かなしい):為了避免有人以為我譯錯,我解釋一下,愛しい(かなしい)與悲しい意思相同。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9354208) &furigana(Imitation) 作詞:ヘブンズP 作曲:ヘブンズP 編曲:ヘブンズP 歌:初音ミク 翻譯:(對英文苦手的)rufus0616 Imitation 那猶若渲染鉛灰之色的天空 吱嘎作響地被抹上油墨 只專注地 只專注地 持續撿拾 逐漸彼此重疊的 Imitator 縱然這副身軀只不過是容器─ 就連冰冷的空氣 我也感受不到 只是一直在此尋覓 感到悲傷 「     」 Why do I deep scream? 那一去不復返的過往 我到底要持續追尋到何時呢? 無窮無盡 在 不停飛逝的星辰之下 持續生存 那無法前進的時鐘指針 我將之倒轉 嘆了口氣 簡直和真品沒兩樣 沒有任何自覺 我是空虛的 Imitator 縱然無法與真品相提並論― 憑藉被製作而出的個體 是無法感受任何事物的 我只是一直在此尋覓 感到悲傷 「     」 Why do I remember It? 明明不可能存在 我卻被情報資訊所騙 連這搖擺不定 纏繞在心中的追憶也是 Imitation... &color(gray){即便這份情感是人造之物} &color(gray){在失去色彩的這個地方卻無可替代} &color(gray){在那喪失生機的地上} &color(gray){瓦礫不斷增加} &color(gray){儘管這是多麼愚昧的行為} &color(gray){我依然無法放棄追求那不停累積的幻影} &color(gray){我希望至少能再度相處在一起} &color(gray){和你在一起} Why do I deep scream? 逐漸流逝而去 在那孕育光芒的地方 我那時必然 不知何謂不安 在那無形的暖意裡 或是這吱嘎作響的內心深處 你依然 活在那裡 Sad communication... 我想獲得救贖 哪怕只有一點點也好... ---- 註: 愛しい(かなしい):為了避免有人以為我譯錯,我解釋一下,愛しい(かなしい)與悲しい意思相同。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: