「Mrs.Pumpkinの滑稽な夢」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Mrs.Pumpkinの滑稽な夢」(2009/10/12 (月) 18:12:55) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8489562) &furigana(Mrs.Pumpkinのこっけいなゆめ) 作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ 歌:初音ミク 翻譯:26 &bold(){Mrs.Pumpkin的滑稽之夢} 紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 傑克笑開懷 「手臂夾好異端的情感」 領賞巧克力 下賤的流淚之歌 稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪 偏食討厭的是 南瓜口味的酥派 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 還在沉睡的 月亮大人 "「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔 魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣 傑克裝腔作勢著 「拿好你猥瑣的感情!」 曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣 山羊正圖謀著什麼 "「就收下吧、就收下吧」" 等待著電車 牽起手吧 成雙成對也可以 遊行往終點的 輸送管當中 "隱性顯性死屍疊成山?" 販售會 群聚的 螞蟻當中 還在沉睡的 月亮大人 「啊啊!Mrs.Pumpkin!讓我來迎接您!」 這個晚上也在不知不覺間 搗毀夢境了呢? 還想在這裡 繼續跳舞啊! 如做夢一般 錯亂著舞蹈 "「劣等劣等笨蛋積成山」" 噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 大概也不會有人回答吧 "「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 陷沒沉入了 淤泥之中 等待朝陽的 群眾之中 電車之中 啊啊 Mrs.Pumpkin ---- 二修。部分受KOMICA_VOCALOID板rNRPnoHcさん翻譯版本影響。  
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm8489562) &furigana(Mrs.Pumpkinのこっけいなゆめ) 作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ 歌:初音ミク 翻譯:26 &bold(){Mrs.Pumpkin的滑稽之夢} 紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」 領賞巧克力 下賤的流淚之歌 稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪 偏食討厭的是 南瓜口味的酥派 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 還在沉睡的 月亮大人 "「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔 魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣 傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」 曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣 山羊正圖謀著什麼 "「就收下吧、就收下吧」" 等待著電車 牽起手吧 成雙成對也可以 遊行往終點的 輸送管當中 "隱性顯性死屍疊成山?" 販售會 群聚的 螞蟻當中 還在沉睡的 月亮大人 「啊啊!Mrs.Pumpkin!我來迎接您了!」 這個夜晚不知是在什麼時候 搗毀夢境了呢? 還想在這裡 繼續跳舞啊! 如做夢一般 錯亂著舞蹈 "「劣等劣等笨蛋積成山」" 噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 大概也不會有人回答吧 "「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 陷沒沉入了 淤泥之中 等待朝陽的 群眾之中 電車之中 啊啊 Mrs.Pumpkin ---- 二修。部分受KOMICA_VOCALOID板rNRPnoHcさん翻譯版本影響。  

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: