ローゼンメイデンが教師だったら@Wiki 雪華綺晶と軍歌

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

―ドイツよ目覚めよ

雪華綺晶「Strum, Sturm, Sturm!
Los ist die Schlange, der Hollenwurm!
Torheit und Luge, Kamerad, seine Kette,
Gier nach dem Gold im scheuslichen Bette!
Rot wie von Blut st'het der Hinmmel in Flammen,
schauelich krachen die Giebel zusammen.
Schlag auf Schlag, die Kapelle,auf sie!
Heulend peitscht sie in Trunmer der Drache!
Lautet zum Sturme jetzt oder nie!
Deutschland erwache!♪
(嵐、嵐、嵐よ!
嵐はやって来たぞ、悪しき寄生虫よ!
同胞の鎖なる、愚行と虚偽、
醜悪なる閨の金銭欲よ!
燃ゆる空は血潮の如く赤く、
破風は震え潰え去る。
打てよ響けよ、礼拝堂の上に
龍は吼えて堂を崩さんと撃ち叩く!
今こそ嵐への響きを!
ドイツよ、目覚めよ!)


―パンツァーリート1番

雪華綺晶「Ob's sturmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag gluhend heis
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ist unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin.」

(嵐であろうと吹雪であろうと
日が我らに照りつけようと
灼熱の昼も
極寒の夜も
顔が埃まみれになろうと
我らの士気は高揚し

我らの戦車は驀進する
嵐の如 闘いの中へ)


―翻れ、ドイツの旗よ、翻れ!

雪華綺晶「Soldat, Kamerad, fas Tritt Kamerad,
Tritt unter die Gewehre!
So mus ein jeder mit, Kamerad,
Dem Vaterland zur Ehre!
Dem Frieden dient das graue Kleid
Und nicht dem Krieg der Schmerzen.
Wir tragen eine neue Zeit
In unsern jungen Herzen.

(兵士よ、戦友よ、足並みを揃えよ。
さあ武器を執れ!
みなも隊列に従う。
ドイツに栄光あれ!
灰色の戎衣は平和に尽くす、
苦しき戦争のためではないのだ。
我らは若き心に、
新しき時代をもたらす。)」