作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
呗:初音ミク
翻譯:藍

失去了希望的世界太沉重了一點也飛不起來
依然向我輸入著錯誤

扯平了褲腿口,iPod的連線搖晃著
戴上耳機
只要先戴上連衣帽就沒問題了吧
「已經遮上了眼睛。」
和平時一樣看不見事物的現狀
應急燈亮成紅色就又成為有些奇怪的景色

就算“今天”不會來,帶上嘈雜的風景
也許可以和生涯不安癥的你一起向明天前進呢
「來來,沒有什么東西嗎」這樣搖搖晃晃地刻上心跳
也不是那么壞的事情啦

嘛,在還沒厭倦的時候

收起虛榮心
將第2個遮斷機移向右邊
因為期待,胸口好像被堵住似地
嘴角像是要抽搐微笑一般

表演著蛆蟲的角色
雖然跑步一般地在領導
突然與空氣化為一體
只要不被任何人注意到
當然all right

「繼續任務」
還有20分鐘
沒法收手吧?
重新系上運動鞋的鞋帶
「看,是暗號,帥氣地去吧」

上升中的體溫嘛,用高投一下子甩出去
「唉唉,有些過頭了吧?」
穿著高跟鞋的金發的人笑了的話
可惜,沒法解開吧
你沒法完全隱藏

沒有限制募集人數
沒關系,中途參加也歡迎
也沒有募集條件
服裝自由

自稱純真的你也是
合對暗號后馬上就加入
那當然是這樣啊,我也是
一個沒用的廢宅啊(*注1)
但也沒關系啊?

「感覺太棒了」
振動的頂端
不停止的警鐘
霓虹燈不經意地落下的話
來,脫下連衣帽看看

就算“今天”不會來,帶上嘈雜的風景
也許可以和生涯不安癥的你向著明天前進吧
「來來,那是怎樣的呢」這樣擦著紅眼放眼望去
什么啊,也不是很無聊吶
那么,在冷掉之前享用吧

2012.6.10 修改
注1:
不好意思後來又去查了下這裡的意思改正一下注釋
原詞中ニジオタコミュショーヒキニート是一個由三個單詞組合而成的詞語。
ニジオタ=二次元オタク=二次元宅
コミュショー=コミュニケーション障害=交流障礙
ヒキニート=引き込みニート=家裡蹲
直接代入有點讀不通所以翻譯中翻譯為“廢宅”







目隱代碼


「來吧,今天開始你也是目隱團的一員了。」

作詞:じん(自然の敵P)
作曲:じん(自然の敵P)
編曲:じん(自然の敵P)
呗:初音ミク
翻譯:森野輝



失去希望的世界過於沉重,一點也飛不起來
依然向我輸入著錯誤

放下褲管 連著iPod的線搖晃著
戴上耳機
總之先披上連衣帽,這樣就沒問題了吧
「目隱完成。」
與平時一樣看不清現狀
緊急警示燈亮起了紅光後,又轉變成了超現實的景色

即使今天意外的沒有來,帶上低精確度的風景的話
說不定就能與生涯不安症的你一起往明天前進呢
「拜託,沒什麼大不了的吧。」
稍微搖晃著刻上心跳
似乎也不是什麼壞事

嘛,在尚未厭倦之前

收起虛榮心
將第二座截路器*移向右邊
期待阻塞著胸口
稍微揚起了嘴角

即使扮演的很出色
奔跑時還一邊領導著
突然間與空氣融為一體
只要不被人注意到的話
當然沒問題

「任務繼續。」
還剩20分鐘
已經無法收手了吧?
重新繫緊鞋帶
「看吧,是暗號。帥氣的上吧。」

上升中的體溫,高速的一口氣躍升了起來
在不斷膨脹的城市裡,往西、往北,前往你的身邊
「喂,有點超過了吧?」
金髮的反派如此笑著
可惜,完全弄不明白啊
對你就是無法隱藏

募集人數無限制
當然,中途參加也歡迎
募集要點無條件
服裝自由

即使是自稱純真的你
也在核對暗號後立即加入
這個嘛,因為我也是個
二次元廚.溝通障.家裡蹲
但是沒有關係的吧?

「心情絕佳」
搖晃的頂峰
停不下的警鐘
在霓虹燈出奇不意的照射下
試著脫下連衣帽吧

即使今天意外的沒有來,帶上低精確度的風景的話
說不定就能與生涯不安症的你一起往明天前進呢
「拜託,沒什麼大不了的吧。」
但揉一揉紅色的眼睛,放眼望去的話
什麼嘛,似乎也不無聊嘛。

那麼,在冷掉之前――

趁熱享用吧



截路器*:平交道前阻止車子前進的路障

(自己重新翻譯,部分參考藍大,請多指教)
(另外還做了羅馬拼音和假名歌詞,歡迎參考)

タグ:

初音ミク
+ タグ編集
  • タグ:
  • 初音ミク

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年05月20日 19:23