作詞:彩埜
作曲:彩埜
編曲:彩埜
歌:KAITO

翻譯:四海漂泊怪叔叔

銀鱗

清晰刻在眼底的土地
如今卻早已無法觸及
深深 深深沒入海中的我
連浮上來都不會被寬恕

永遠被禁錮在
這無光的水底
有人伸出了援助之手
那在夢中才可能發生

自由游向水面的泡沫
接連消融 留我形單影只
這誰也注意不到的地方
連一絲漣漪都不曾漾起

掩住耳朵 緊閉雙唇
任流水沖我到任何角落
明明不懂 卻又故作清醒
呼吸越發困難 卻束手無策

若是刻意屏住呼吸
便能就此得以解脫吧
試著用手撫上胸前
卻感受不到任何變化

向著海色的蒼穹飛翔
鳥兒們在青空中消逝
說什麼能溫暖我的太陽
這種東西根本不存在吧

環住膝頭 側耳傾聽...
「好.想.聽.聽 你的聲音」
描著微漾漣漪的形狀
喉嚨輕顫 許下心願

自由游向水面的泡沫
從此再不為外物所惑
「我永遠不會重歸此地」
這便是 我所選擇的回答

在深邃的海底閃耀著
剝落後沉沒的 我的碎片
抵達冰冷水底的歌聲啊
請將我的前路照亮

Mue'qu si…(メクスィ)
mue'qu llo dhie'w na,veu,(メクロディゥナヴ)
lle wiir ah ve syi-n "Tuh ri ya"(レウィラヴェスィントゥリヤ)

(…Vellwind thiy ow…)(ベルウィンズィオ)

Phie mue'qu nus si ri llea,et. (フィエ メクヌスィリリア,エ)

Allu,na.Tuh ri "vellwind thiy ow"!(アル ナ トゥリヴェルウィンズィオ)
(Llo dhie'w na.)(ロディゥナ)

Lle fie ches ah (レフィチェア)
eqoue dhiw ow.(エクディゥオ)

Lle nus fera,phie;nus roow yie...<レヌ(ス)フェラフィェ、ヌスロゥイェ>



注:最後的部分為自造語,讀音亦為彩埜さん原創
+ タグ編集
  • タグ:
  • 彩埜
  • KAITOか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2011年01月27日 21:51