作詞:ユミソラ
作曲:sequel
編曲:sequel
歌:初音ミク

翻譯:yanao
請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作

Lobelia

雖然並不是每件事情都有理由
但只要我在便會成為惡意

就連無法抑止的衝動也是我的一部分
混濁的腳邊浮出毒素


哭泣著 哭泣著 十月末的前一天
哭泣著 哭泣著 初戀之日一片天藍


我始終都是獨自一人也是有理由的對吧
就算吶喊也傳達不到 Lobelia

我懷抱著與生俱來的原罪也是有理由的對吧
雖然就算並排在一起碎片也拼合不起來



連聲音也龜裂的鏡子深處
有著能露出可愛笑容的虛像花朵


擁抱著 擁抱著 避開他人的視線
擁抱著 擁抱著 記憶的神經擾亂(alkaloid)


一定你不在這裡也是有理由的對吧
就算撥十通電話也傳達不到 Lobelia

目標的終點 並不是這裡也是有理由的對吧
就算停下腳步如果還會抬頭看的話



與生俱來的這份毒素是有什麼意義呢
不討人喜歡不行 我討厭那樣子

和你度過的這一年 或許是沒有理由的吧
雖然我無法追上在我之前的背影

到現在我也還沒找到我總是獨自一人的理由
但就算煩惱也改變不了什麼的 Lobelia

就別去在意我伸手抓住卻什麼也沒有的理由了
謙虛之類的東西是不必要的

摘下它吧Lobelia

AH~




因為我不知哪裡出了問題是看著英文版歌詞翻譯的,可能會出現跟解讀日文版歌詞時不太相同的地方請大家多多包涵

歌名Lobelia不是巴里花組那個刑期突破一千年的歡樂大姐頭,雖然是同名
翻成中文的話有查到像山梗菜、翠蝶花、半邊蓮之類,還有一個更直接的翻譯叫「六倍利」(用力拇指)
同時也是十月三十的誕生花,剛好那天也是所謂的「初戀日」……

說是花不過可能還比較像是藥用香草?如果只用一點點可以用來治療呼吸器官疾病或者抽筋之類的
但用太多裡頭的生物鹼(alkaloid)就會造成各種負面症狀,最重可導致死亡
花語有像「謙遜」、「禮讓之心」、「引人注目」還有「惡意」之類,基本上歌裡頭是全都用到了
+ タグ編集
  • タグ:
  • sequel
  • 初音ミクら

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年05月17日 22:20