チョコレート・トレイン
翻譯:維大力P
Chocolate .Train
卡噠 喀咚 並列的吊環在搖晃著
巧克力色的街道 一成不變的電車正goes on
卡噠 喀咚 你的包包在搖晃著
就好像裝入了今天一整天的不安一樣
巧克力色的街道 一成不變的電車正goes on
卡噠 喀咚 你的包包在搖晃著
就好像裝入了今天一整天的不安一樣
卡噠 喀咚 你看了下週圍
在混雜的車內 低下頭打著簡訊
卡啦 喀隆 你的腳邊有個空罐
就好像背負著成為大家的出氣筒一樣
在混雜的車內 低下頭打著簡訊
卡啦 喀隆 你的腳邊有個空罐
就好像背負著成為大家的出氣筒一樣
即使到了明天 搭車尖峰還是一樣
各自的今天依然在繼續著
看著一樣在那的 『non-no』的廣告標題
"一星期「服裝搭配大法」!"
各自的今天依然在繼續著
看著一樣在那的 『non-no』的廣告標題
"一星期「服裝搭配大法」!"
吶 Train 你總是載著什麼在行駛著呢
功課? 工作? 家庭的回憶照?
被夕陽映照著 今天依然這樣行駛著 Chocolate .Train
功課? 工作? 家庭的回憶照?
被夕陽映照著 今天依然這樣行駛著 Chocolate .Train
緊急煞車! 搖晃的吊環 被修正的停車位置
請你也順便修正一下其它東西吧 拜託你JR!
異議 個人主張 這個持續擦出火花的世界
或是在你身旁重新補妝 的那位雙馬尾女孩
請你也順便修正一下其它東西吧 拜託你JR!
異議 個人主張 這個持續擦出火花的世界
或是在你身旁重新補妝 的那位雙馬尾女孩
即使百年之後 搭車尖峰還是一樣
越過了河川 人們回到家中
看著一樣在那的 『AERA』的廣告標題
"又見貪污? OH─、SHOCK。"
越過了河川 人們回到家中
看著一樣在那的 『AERA』的廣告標題
"又見貪污? OH─、SHOCK。"
吶 Train 你到底要行駛到哪呢
夢想? 希望? 印度恆河平原?
即使時過境遷 一定依然這樣行駛著吧 Chocolate .Train
夢想? 希望? 印度恆河平原?
即使時過境遷 一定依然這樣行駛著吧 Chocolate .Train
不知何時 這才發現 四週已染上了 深藍的暮色
你身旁的雙馬尾女孩 正靠在你肩上沈睡著
你身旁的雙馬尾女孩 正靠在你肩上沈睡著
*譯註*
1.卡噠 喀咚:電車行經鐵軌的擬聲詞
2.卡啦 喀隆:空罐在地上滾的擬聲詞
3.原歌詞內"汚職"(osyoku)音近"オー、ショック"(oh-shock),所以原廣告標題是在玩音近的文字捏它
4.『non-no』、『AERA』:日本雜誌名,前者是服裝的,後者接近政治方面的。
1.卡噠 喀咚:電車行經鐵軌的擬聲詞
2.卡啦 喀隆:空罐在地上滾的擬聲詞
3.原歌詞內"汚職"(osyoku)音近"オー、ショック"(oh-shock),所以原廣告標題是在玩音近的文字捏它
4.『non-no』、『AERA』:日本雜誌名,前者是服裝的,後者接近政治方面的。
このwikiの更新情報RSS