作詞:natsuP
作曲:natsuP
編曲:natsuP&haku
歌:神威がくぽ・KAITO・鏡音レン

翻譯:rufus0616


Fate:Rebirth

被撕裂的 血紅世界
變得四分五裂的 碎片

將之拾起聚集後徒留
內心的空虛 令淚水奪眶而出

既然你已 不在這裡
那麼我也失去了生存意義
在腦海中那個聲音 一次又一次地
呼喚著我

請帶我一同 前往那邊吧
如果與你見面 是不被允許的話
我想就這樣 不留痕跡地墮落消逝

(這裡不是 你能來的地方)
(因為我無法給你救贖)

永遠無法實現
希望殘酷地逐漸消失

請將懲罰賜予我
我曾一無所知地盲目順從

憶起 殘留在雙手中的觸感
被罪惡的意識 所囚禁
甚至想從中逃離 都辦不到

自門扉被開啟那刻起 命運的齒輪便開始轉動
我無法從中逃出 只能順從這個使命

被禁錮了 無數年
如今 即將獲得解放
被引領至 蔚藍世界

無論如何請帶我 前往那邊吧
除此以外別無他求 請就這樣給我蔚藍的自由

我知道能開啟門扉的 唯有自己的心
我將開創命運 將自由的未來 掌握在手中




1.這首與「Fate -運命の扉-」不同的地方在於沒有解說,並新增中間字幕的翻譯
2.再附帶一提,永遠に叶う事なんてない 願いは残酷に消えていく」這裡的「願い」之所以翻成「希望」,是因為網路上查到的,在相近似的例子裡,這邊的用法似乎比較偏重「希望」這個涵意,如果有人對這段有不同意見可以聯絡我,不過若是擅自修改的話我的心情會很複雜.......m(_ _)m
3.最後還是要特別感謝Cilde. L. Larkspur桑,中間字幕部份根本就是直接套用你的版本:D
+ タグ編集
  • タグ:
  • natsuP
  • 神威がくぽ英數
  • KAITO英數
  • 鏡音レン英數
  • f
  • 合唱英數
  • haku
  • 求翻譯2

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年11月18日 10:43