「ローリンガール」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

ローリンガール」(2013/09/10 (火) 16:00:02) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9714351) &furigana(ろーりんがーる) 作詞:wowaka 作曲:wowaka 編曲:wowaka 歌:初音ミク 翻譯:端木葵 lonely girl不管是什麼時候 都在做著無法企及的夢 那些夢在混亂嘈雜的頭腦中 不停地翻轉 混雜 攪拌 “沒有問題。”這樣地脫口而出說道 是語言貧乏地快要消失了嗎? (註:意思亦指“是又一次要食言了嗎”) 還是失敗 總是失敗 找茬遊戲結束之後,又是,新的一個輪回的開始! 再一次 又一次 “我今天也跌倒了呢” (註:転がり,是指物體下落和人的跌倒,這裡亦意指失敗) 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 包含的意義就在言語字詞之中奏響了! “可以了嗎?” “還沒呢,完全不能遇見以後的發展。此時此刻,緊張得氣息都要停止了啊。” lonely girl悲慘的下場只能是 怎麼也抓不到的 彼岸的繽紛 重疊複加的聲響和聲響混雜在一起 引起的是無比的混亂 “沒有問題。”這樣地脫口而出說道 已經失去了使用其他詞語的能力 不管怎樣都無所謂了 就算是不小心弄錯引起的也沒有關係 這樣被蠱惑地引誘 這樣的不見底端的下坡路 再一次 又一次 務必請讓我再次跌倒失敗吧 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 沉默寡言中語言的意義疊加不停! “可以了嗎?” “還差一點,似乎馬上就可以看見什麼了呢。此時此刻,緊張得氣息都要停止了啊。” 再一次 又一次 “我今天也跌倒了呢” 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 用笑聲奏響那種語言的曲調! “可以了嗎?已經可以了哦。差不多就算是你現在也勞累了吧,對嗎?” 此時此刻,就請屏住呼吸吧。 ---- 翻譯:(開始認真覺得某些人真的非常可憐的)yanao Rolling Girl Lonely Girl老是老是 做著攀不著的夢 讓騷動的腦內變得一團亂,一團亂。 失去了喃出的「沒問題的。」,這句話了? 失敗啦、失敗啦。 在結束大家來找碴之後,又要,轉圈了! 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」, 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時! 「已經好了嗎?」 「還沒有喔,前面還是看不清楚啊。停止呼吸啦,現在。」 Rolling Girl的最後最後 是碰不著的,彼岸的色彩 將重疊的聲音與聲音混在一團,混在一團。 失去了喃出的「沒有問題。」這句話。 要變成怎樣才好啥的才不想管而, 邀人一同犯錯的,山坡路。 再一次、再一次。 無論如何請讓我翻滾 少女這麼說 少女這麼說 在沉默地推疊意義的同時! 「已經好了嗎?」 「還沒有喔,好像快要看到什麼了。停止呼吸啦,現在。」 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」, 少女這麼說 少女這麼說 在將笑意演奏在話中同時! 「已經好了嗎?已經好了喔。妳也差不多累了吧,吶。」 就別呼吸啦,現在。 ---- &bold(){4/4兒童節快樂中的修正:} 因為發現到自己之前在翻譯時出現了許多判斷錯誤的地方所以做了修正 ……對於之前可能造成的理解問題我在此說聲很抱歉(遮臉) 連帶的下方的タイツォン改編版也有某部分有受到影響請各位注意非常感謝 ---&bold(){當然,希望那些改動我翻譯的朋友們也會注意到}(笑) ---- (聽著鳥鳴翻出來的タイツォン改編版歌詞) &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm10019696) &furigana(ろーりんがーる) 翻譯:(還是)yanao タイツォン要唱Rolling Girl就變成了這樣 rolling girl在rolling轉著 心情改革 warming-up 拼命的寫著沒有問題 無法向前邁進 是普通人的話 將人間心理 放在抒情曲中高唱的意味 跟在雜誌中反覆相似 沒有翻滾就是極限 就隨自己高興地轉著糾纏著 從轉呀轉的視線中明天後天溜過 為啥啊?等下啊 rolling論理 Sunday→Monday 變得好無聊啊病態而不安定 少女 喊叫著 HEY 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 又高尚又強韌的 人類什麼的才沒有呢 沒缺點又完美的機械誰都不會看一眼 很輕鬆的 將身心都縮成一圈的 開始 rolling也不錯呢 失敗 別去在意啊Girl 轉起來就沒啥大差別的命運 強迫 一直一直直到永遠 沒錯就如字面所示 說著「我今天也要翻滾了」 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 (又要轉圈了……) 轉呀轉個不停的少女到了最後 結果找不出回答  Voice... 像posion一樣的noise 言語也四散碎裂 流失無蹤了呢 飛向更高一層的理想 如果頭很痛的話又要轉了吧,還沒呢 身體發著抖 在無之間填上意義 rolling感覺起來 能成為什麼的 流過的每一天 在手間彈奏著笑 行走著 Run away 再過一下就看得見了? 停止呼吸掙扎著 (Yeah!) 因空轉著而不理解重疊著once again 但是對翻滾已經該怎麼說呢 如果變得不會思考的話rolling girl也就完了呢 不管怎樣對哪種思想都開始沒了興趣 嘛,就站起來看看吧 辛苦啦。 (嘿嘿) 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而 rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 (再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 已經好了嗎?已經好了喔。妳應該也差不多累了吧,吶。」 就別呼吸啦,馬上。)
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm9714351) &furigana(ろーりんがーる) 作詞:wowaka 作曲:wowaka 編曲:wowaka 歌:初音ミク 翻譯:yanao Rolling Girl Lonely Girl老是老是 做著攀不著的夢 讓騷動的腦內變得一團亂,一團亂。 失去了喃出的「沒問題的。」,這句話了? 失敗啦、失敗啦。 在結束大家來找碴之後,又要,轉圈了! 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」, 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時! 「已經好了嗎?」 「還沒有喔,前面還是看不清楚啊。停止呼吸啦,現在。」 Rolling Girl的最後最後 是碰不著的,彼岸的色彩 將重疊的聲音與聲音混在一團,混在一團。 失去了喃出的「沒有問題。」這句話。 要變成怎樣才好啥的才不想管而, 邀人一同犯錯的,山坡路。 再一次、再一次。 無論如何請讓我翻滾 少女這麼說 少女這麼說 在沉默地推疊意義的同時! 「已經好了嗎?」 「還沒有喔,好像快要看到什麼了。停止呼吸啦,現在。」 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」, 少女這麼說 少女這麼說 在將笑意演奏在話中同時! 「已經好了嗎?已經好了喔。妳也差不多累了吧,吶。」 就別呼吸啦,現在。 ---- &bold(){4/4兒童節快樂中的修正:} 因為發現到自己之前在翻譯時出現了許多判斷錯誤的地方所以做了修正 ……對於之前可能造成的理解問題我在此說聲很抱歉(遮臉) 連帶的下方的タイツォン改編版也有某部分有受到影響請各位注意非常感謝 ---&bold(){當然,希望那些改動我翻譯的朋友們也會注意到}(笑) ---- 翻譯:端木葵 lonely girl不管是什麼時候 都在做著無法企及的夢 那些夢在混亂嘈雜的頭腦中 不停地翻轉 混雜 攪拌 “沒有問題。”這樣地脫口而出說道 是語言貧乏地快要消失了嗎? (註:意思亦指“是又一次要食言了嗎”) 還是失敗 總是失敗 找茬遊戲結束之後,又是,新的一個輪回的開始! 再一次 又一次 “我今天也跌倒了呢” (註:転がり,是指物體下落和人的跌倒,這裡亦意指失敗) 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 包含的意義就在言語字詞之中奏響了! “可以了嗎?” “還沒呢,完全不能遇見以後的發展。此時此刻,緊張得氣息都要停止了啊。” lonely girl悲慘的下場只能是 怎麼也抓不到的 彼岸的繽紛 重疊複加的聲響和聲響混雜在一起 引起的是無比的混亂 “沒有問題。”這樣地脫口而出說道 已經失去了使用其他詞語的能力 不管怎樣都無所謂了 就算是不小心弄錯引起的也沒有關係 這樣被蠱惑地引誘 這樣的不見底端的下坡路 再一次 又一次 務必請讓我再次跌倒失敗吧 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 沉默寡言中語言的意義疊加不停! “可以了嗎?” “還差一點,似乎馬上就可以看見什麼了呢。此時此刻,緊張得氣息都要停止了啊。” 再一次 又一次 “我今天也跌倒了呢” 少女喃喃說道 少女喃喃自言自語 用笑聲奏響那種語言的曲調! “可以了嗎?已經可以了哦。差不多就算是你現在也勞累了吧,對嗎?” 此時此刻,就請屏住呼吸吧。 ---- (聽著鳥鳴翻出來的タイツォン改編版歌詞) &nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm10019696) &furigana(ろーりんがーる) 翻譯:(還是)yanao タイツォン要唱Rolling Girl就變成了這樣 rolling girl在rolling轉著 心情改革 warming-up 拼命的寫著沒有問題 無法向前邁進 是普通人的話 將人間心理 放在抒情曲中高唱的意味 跟在雜誌中反覆相似 沒有翻滾就是極限 就隨自己高興地轉著糾纏著 從轉呀轉的視線中明天後天溜過 為啥啊?等下啊 rolling論理 Sunday→Monday 變得好無聊啊病態而不安定 少女 喊叫著 HEY 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 又高尚又強韌的 人類什麼的才沒有呢 沒缺點又完美的機械誰都不會看一眼 很輕鬆的 將身心都縮成一圈的 開始 rolling也不錯呢 失敗 別去在意啊Girl 轉起來就沒啥大差別的命運 強迫 一直一直直到永遠 沒錯就如字面所示 說著「我今天也要翻滾了」 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 (又要轉圈了……) 轉呀轉個不停的少女到了最後 結果找不出回答  Voice... 像posion一樣的noise 言語也四散碎裂 流失無蹤了呢 飛向更高一層的理想 如果頭很痛的話又要轉了吧,還沒呢 身體發著抖 在無之間填上意義 rolling感覺起來 能成為什麼的 流過的每一天 在手間彈奏著笑 行走著 Run away 再過一下就看得見了? 停止呼吸掙扎著 (Yeah!) 因空轉著而不理解重疊著once again 但是對翻滾已經該怎麼說呢 如果變得不會思考的話rolling girl也就完了呢 不管怎樣對哪種思想都開始沒了興趣 嘛,就站起來看看吧 辛苦啦。 (嘿嘿) 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而 rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 轉著頭吧 (Oh!Oh!) 被停下的話就會變成孤獨的餌食 美好的 不在這世上的My世界 訂下座標 (Yo!Yo!) 因lonely而rolling 隨心做著 便會迷惑著 所以舞呀舞的 暈眩 (再一次、再一次。 「我今天也要翻滾了。」 少女這麼說 少女這麼說 在將意義演奏在話中同時 已經好了嗎?已經好了喔。妳應該也差不多累了吧,吶。」 就別呼吸啦,馬上。)

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: