「完全性コンプレックス」の検索結果
完全性コンプレックス」 から 次の単語がハイライトされています :




作詞:やみくろ
作曲:やみくろ
編曲:やみくろ
歌:巡音ルカ

翻譯:yanao
基於相互尊重,請取用翻譯者不要改動我的翻譯,感謝

完全性情結

『聯繫著的每一天是有意義的嗎?
神拿來打發空閒的世界
對人來說是沒什麼價值的吧。
就算死了也不會有任何改變』

如果不管是生是死都一樣
我會選擇『活下去』的。
就算不管存在不在都一樣
至少也留下些什麼吧。

『可怕的、曖昧的未來。
近乎辛酸的、痛苦的 過去
再也受不了了。好想把感情堵塞起來』

就算不管是笑是哭都一樣
我會哭的,也會笑的。
就算被嘲笑無數次的被傷害
也會一笑置之的

『如果不是完全的我 我就沒辦法愛我自己了
因為會變化的事物是脆弱的 感情只會造成妨礙而已
那樣的話 喜怒哀樂也就沒有意義了吧
只會無法變得堅強而痛苦……』

就算感情 總是 多餘的
也總會在某處帶著暖意吧。
好想將那不完全而不安定的事物
稱呼為<心>啊

不管是生、或死是否都一樣這問題
是要活過之後才決定的喔
就算笑了哭了無法得到回報
我也愛著那段生命喔

所謂完全的事物已經
就算 一個也沒有 也沒關係了
只要等身大就好了,

是啊,

就好了。

 『就好了嗎?』

    就好了喔。

  『就好了嗎?』

  『就好了嗎?』

    就好了喔。




2012.07.29 修正一處
+ タグ編集
  • タグ:
  • やみくろ
  • 巡音ルカか

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:1970年01月01日 09:00