「サンドリヨン」の検索結果
Cendrillon(サンドリヨン)」 から 次の単語がハイライトされています :




作詞:orange
作曲:シグナルP
編曲:シグナルP
歌:初音ミク/KAITO

翻譯:(最近都沒去做)字幕的人


灰姑娘


讓妳做著只有舞至天明的夢境
由時鐘鐘聲來解除的魔法
曖昧的指尖 邀引的階梯
雀躍輕盈飛奔躍去

在馬車中顫抖不已
輕拉起簡陋舊衣裙襬 一迴旋 夜之舞蹈

尋找著未曾謀面的容顏
那聲音低語
握緊妳的刀 往前衝去
將所有一切都奪去
群聚孤兒的城堡 描繪著微笑的面具
連虛偽的慈悲 熾天使都以羽翼覆落包圍

灰色中溶混一絲赤紅的玻璃鞋

事到如今才想離去而發顫?
你的眼角餘光掃過指針鐘面
輕舞中脫去鞋子穿過坡臺
以那伸至頸項的指尖

攫取銀沫 深深接吻
奔馳竄流的衝動貫穿背脊 的剎那間

鐘聲啊請別響起
我於你的跟前屈膝
尖叫著「還不可以!」 這右手
一旦刺落即是別離

以揮之不去的硝煙味做為香水纏繞的公主
那強烈的雙瞳 擊落了我凍結的面具

如今也仍近在耳邊
你的呼息刺穿我的遙遠夢境

穿越七彩玻璃的月色微明
是層薄紗遮掩住妳

禮服裙襬於膝下撕裂
髮冠扔出丟棄
彼此凝視的雙瞳
流盪火花
孤獨靈魂如烈焰般相互吸引
若那淚水無法挽救 這就只宛如一場獨角戲

時光啊停止吧 此時此刻
只想全心沉醉於你
搖晃的每一個鼓動
都想將之深深刻印
停止在深嵌灼熱濕濡的昂揚上
無法再動彈一分一毫 彷彿身處童話




Cendrillon就是法語裡的仙蒂瑞菈。
※Cendrillon是法語,英文為Cinderella

也就是飽受繼母欺凌的少女,被仙女施以魔法後,乘上馬車前往舉辦舞會、王子所在的城堡,這個「灰姑娘」的童話。

如果,灰姑娘不是童話,
而是更加現實面的故事,會變得如何呢?

撿起貧窮的少女、讓她穿上華麗的衣服、
讓她坐上馬車、送入城堡內,與王子相會。
仙女做這種事的理由何在?
鐘聲敲響就不得不離開的理由又是什麼?

說不定仙蒂瑞菈,是一個少女潛入城堡中想要暗殺王子的故事。而仙女,說不定就是將仙蒂瑞菈洗腦並操縱她的敵方老大。也許鐘聲一響,就非得完成任務不可、也說不一定。以這樣的感覺,試著編寫了出歌詞。說不定她們是高級妓女與娼館的老闆吧。

在城堡中、只有一夜的愛情裡,仙蒂瑞菈強烈的被王子所吸引。
但是仙女所下的暗示,讓她在午夜十二點的鐘聲敲響同時,回想起了Cendrillon身為暗殺者所身負的任務,就一邊被王子緊擁在懷裡、一邊握緊了刀子。一直到鐘響結束為止。


【很偷懶的後記節錄】

◆シグナルP(作、編曲,動畫製作)
(前略)
這支曲子是8月24日在仙台舉辦的「仙台初音ミク音楽祭(通稱せんみく)」中先行放送的作品。
約兩個月前開始作編曲、將近完成時拜託orangeさん作詞,收到暫定版歌詞之時,就向在『コンビニPV』時熟稔的ゆのみさん委託作畫。
因為ゆのみさん非常忙碌,離せんみく也剩下不到三週,當初還十分客氣的說「只有一張也沒關係的」。但在那之後馬上收到orangeさん的完成版歌詞、連同歌詞一起,還附上了詳細說明背景故事、除了KAITO和ミク之外未在曲子中登場的リンレン、MEIKO的角色與場景等等設定說明的文章。
就在這時,歌曲裡的風景一口氣湧了上來。產生了「好不容易在大螢幕上放映當然要做PV風的動畫啊!」這樣的欲望,儘管向ゆのみさん提出了「果然還是請您能畫多少算多少吧!」這種亂來的願望,最後我還是收到了連在細節都毫不妥協、超棒的三張畫!

標題LOGO則是拜託上回製作了『怪盗KAITO~今宵も君を求めて~』的sacrowさん。
是說sacrowさん工作真是有夠快的w
將晚上從ゆのみさん收到的畫轉寄給sacrowさん,隔天早上就完成送回來了。
這次也是貼合曲子又有時尚感的LOGO呢!

動畫的材料都到齊之後,接著就是我製作動畫的sense面臨考驗了…
想用三張畫製作約四分半的PV物真是非常的辛苦。
因為收到了Photoshop的psd檔,就想用AfterEffects將其變成能和player組合在一起而費了不少工夫。三月才買的AfterEffects是個好物,但是繼『怪盗KAITO~今宵も君を求めて~』『CHU!して!』之後這也才是我第三次使用,沒有技術可言啊。
雖然想著「想要這樣的印象」,但是卻沒能好好的表現出來…
而且將本來就高解析度的psd檔在AfterEffects更加放大成300%再加上特效後真是有夠重的。
好不容易想辦法完成動畫並轉檔完成時,已經是該前往仙台的出發前日了w

◆orange(作詞)
(前略)
聽著從シグP那收到KAITO和ミク合唱曲的旋律,腦海裡浮現了無法坦誠陷入戀愛、即使彼此一邊互相吸引、也還是一邊兵戎相向的男女。舉著槍與刀子相互對峙的男女、令人聯想到吳宇森所拍的電影,就在一邊寫下由此浮現聯想出的各式各樣的單字時,不知不覺與「灰姑娘」的故事重疊上了。
選擇Cendrillon(サンドリヨン)一詞,是因為與女暗殺者相稱的話,有種比較適合的感覺。也許是受到Nikita之類的法國電影的影響吧w

◆ゆのみ(作畫)
(前略)
啊,說起來,前幾天我的一隻鞋子掉到走廊下去了,媽媽幫我撿起來拿來我房間還我。
我就說了「啊啊我就是灰姑娘啊!」老媽就擺了一張「……(´_ゝ`)」這樣的表情給我看\(^o^)/
我的王子殿下在哪裡~?

◆sacrow(LOGO製作)
(前略)
受到超美的畫所刺激,貢獻微末之力製作出標題LOGO。
若是能稍微傳達出歌曲的世界觀給各位將是我的榮幸。
觀賞的各位,真是非常感謝!staff的各位,辛苦了!

※作詞者orangeさん部份設定
サンドリヨン」Cendrillon
某個女暗殺者的故事、與灰姑娘的故事重疊在一起。若比喻成娼妓的一夜戀情,或許會變得沉重。但這樣的解讀應該也是有可能的。

人物設定印象
Cendrillon(サンドリヨン):幼時遭到誘拐而洗腦,被教予一身的暗殺技術。擅長用刀。(ミク
王子:暗殺的對象。(KAITO

(未登場、外觀印象設定)仙女:操縱Cendrillon的盲眼女子。已退休的前暗殺者。(MEIKO
(未登場、外觀印象設定)小壁虎:照顧Cendrillon生活起居瑣事的沉默男性。(レン
(未登場、外觀印象設定)小老鼠:Cendrillon所搭乘南瓜色馬車的車伕。(リン
+ タグ編集
  • タグ:
  • シグナルP
  • orange
  • 合唱さ

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:1970年01月01日 09:00