Quelle serait l'approche idéale?
洒落た言い方(理想的なアプローチ)とかありますか?
洒落た言い方(理想的なアプローチ)とかありますか?
Ça dépend du contexte. Si on reprend le contexte du café, ...
状況によるけど、カフェでの例をとると...
状況によるけど、カフェでの例をとると...
...autant commencer à prendre les devants et commenter la musique qu’on entend dans les cafés pour inviter à danser ...
どうせなら先手を打って、ダンスに誘えるようにカフェの中で流れている音楽についてコメントするほうがいいね。
どうせなら先手を打って、ダンスに誘えるようにカフェの中で流れている音楽についてコメントするほうがいいね。
On prend les devants, poser des questions qui apportent vraiment une réponse en fait.
先手を打つというのは、(ハイかイイエじゃなくて)反応の返ってくるような質問をするということだよね?
先手を打つというのは、(ハイかイイエじゃなくて)反応の返ってくるような質問をするということだよね?
Ben oui, toujours un peu anticiper les situations quoi.
まあね、いつも少し先の状況を読むということだね。
まあね、いつも少し先の状況を読むということだね。
(Il ne) faut pas laisser à l’autre personne l’inisiative.
相手にリードさせちゃいけない。
相手にリードさせちゃいけない。
Effectivement en fait, récemment au Japon ça commence à changer.
C’est pas rare que les filles abordent les garçons.
確かに日本では最近変わってきて、女性が男性に声を掛けるのは当たり前になってきているよ。
C’est pas rare que les filles abordent les garçons.
確かに日本では最近変わってきて、女性が男性に声を掛けるのは当たり前になってきているよ。
Tant mieux.
それはよかった。
それはよかった。
Quand tu disais c’est plus les garcons qui draguent les filles, mais l’inverse, il se produit aussi?
男性が女性をナンパすることが多いって言ってたけど、その逆もある?
男性が女性をナンパすることが多いって言ってたけど、その逆もある?
Ca m’arrive assez régulierèment, mais je pense pas que ce soit le cas pour tout le monde.
オレの場合はけっこうあるけど、みんなはそうじゃないんだろう?
オレの場合はけっこうあるけど、みんなはそうじゃないんだろう?